Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

Аватара 2013

Вопрос залу: имеется непонятная штука, хотелось бы понять...

Дорогие друзья, есть вопрос!

Попалась в руки вот такая вот фиговинка. То ли какая-то «памятная вещь», то ли какое-то «украшеньице». Довольно крупная медале-подобная штука с петелькой (для масштаба рядом лежит обычная пальчиковая батарейка типа AA; вряд ли прям «медаль», хотя кто его знает...). По весу — довольно тяжёлая, но явно не свинец; вероятно — бронза. Покрыта явно старой плёнкой-патиной. Надпись (вероятно, на французском) ST. GEORGES (Святой Георгий), изображён расхожий сюжет. Штука не моя, владельцу (который и интересуется) она досталась от любителей древностей из области Севастополя/Балаклавы, в связи с чем есть версия, что она может быть как-то связана с Крымской войной (повторюсь: это лишь версия!); каких-либо дополнительных деталей сообщить не могу.

Будут ли вменяемые версии о том, что это могло бы быть? Или хотя бы полезные наводки в отношении «куда копать» и «какие запросы давать гуглу»? Заранее спасибо! Под катом — вид оборотной стороны, но там ничего примечательного нет, лишь «пупырышки». На гурте/ребре совершенно ничего примечательного не было обнаружено.




Collapse )
Аватара 2013

Лёгкая ЧГК-подобная загадка

Предлагаю совсем несложную загадку (ну, и такие иногда нужны). Итак:

Уважаемые знатоки! Даже не зная чешского языка догадайтесь, какие времена года на нём обозначаются (в русской транскрипции) словами «подзим» и «яро»?

Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги! :)


ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт, комментарии раскрыты, правильные ответы получены от i_am_laska_too, lega1976, dorli87, dracena_08, stephan_nn, morfelina и vmel. Правильный ответ и ряд прилагающихся умностей можно увидеть в спойлере. Всем спасибо за участие!

[Кликните, чтобы узнать правильный ответ]Правильный ответ: осень (чешск. podzim) и весна (чешск. jaro).

«Осень» угадывалась легко («под зимой» — то есть «перед зимой», ср. русские обороты «под Рождество», «под Новый год» и т.п.). Для того, чтобы угадать «весну», достаточно было вспомнить о русском слове «яровой», означающем «производимый, высеваемый или рождённый весной». Наиболее на слуху выражение «яровые культуры» — так называют сельскохозяйственные культуры, высеваемые весной и дающие урожай осенью (в противовес озимым культурам, которые высеваются осенью, зимуют под снегом и созревают раньше, чем яровые культуры). Можно было также вспомнить о славянском боге Ярило, служившем персонификацией силы весеннего солнца и пробуждения природы после зимы (иногда ему приписывают также покровительство растительному миру или даже «ответственность» за плодовитость вообще). Кто-то, возможно, мог вспомнить и об опере Н. А. Римского-Корсакова «Снегурочка», заканчивающейся сценой таяния главной героини (которая перед смертью воздаёт хвалу матери-Весне), после чего звучит хор «Свет и сила, бог Ярило».

В древнерусском языке имелось слово «весна», восходящее к праславянскому корню *jarъ, родственному готск. jēr «год», авест. yārə «год», др.-греч. ὥρα «время года, пора», ὧρος «время, год», лат. hōrnus «этого года». Германское слово år/Jahr/year «год» (тж. эсп. jaro) идёт отсюда же; общеизвестно, что во многих культурах (включая славянские) началом нового года было принято считать весну как «время пробуждения природы».

Ну, за компанию (а также в рамках повышения «лингвистических компетентностей» моих читателей :)) приведу названия времён года на ряде славянских языков (начиная с весны). Итак:
      • Белорусский: вясна, лета, восень, зіма
      • Болгарский: пролет, лято, есен, зима
      • Македонский: пролет, лето, есен, зима
      • Польский: wiosna, lato, jesień, zima
      • Сербохорватский (включая боснийский и хорватский): proljeće, ljeto, jesen, zima
      • Сербский (этнолект сербохорватского, но использует другую графику): пролеће, лето, јесен, зима
      • Словацкий: jar, leto, jeseň, zima
      • Словенский: pomlad, poletje, jesen, zima
      • Украинский: весна, літо, осінь, зима
      • Чешский: jaro, léto, podzim, zima

Как видим, из обозначений времён года именно зима во всех славянских языках является наиболее «стабильным» словом. Не буду строить никаких гипотез/теорий, лишь пошучу: что ещё зимой делать, как не сидеть дома и общаться лишь с самыми близкими родственниками/соседями? :)
Аватара 2013

Храм Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии (Ялта)

В качестве небольшого дополнения к моему недавнему рассказу о ялтинской улице Пушкинской (см. тут, если кто пропустил) опубликую отдельную небольшую запись о самой интересной достопримечательности этой улицы. Речь идёт о католическом храме Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии.

Здание было построено в начале XX века по проекту известного ялтинского архитектора Н. П. Краснова в неоготическим стиле по заказу католической общины Ялты. Общине недоставало средств, поэтому здание осталось несколько недоработанным (храм остался без колокольни; кроме того заметно, что фасад над католической розой пустоват, ему явно недостаёт двускатного фронтона). Но даже несмотря на некоторую недоделанность строение всё равно впечатляет своей необычностью и своим стилем. Его парадный фасад богат элементами оформления, тогда как прочие стены выдержанно строги.

Храм является действующим; кроме того в нём проводятся концерты органной и камерной музыки. Мы обойдём здание против часовой стрелки. Внутрь с фотоаппаратом я не заходил (не являюсь религиозным человеком, но всё же не люблю без особой нужды входить в культовые сооружения «на поглазеть», тем более с фотоаппаратом). Под катом — немного «наружных» фотографий и краеведческих рассказов.

На заглавной фотографии — вид на храм с улицы Пушкинской. Посещение небольшой прилегающей к храму территории свободно.



Collapse )
Аватара 2013

Очередная ЧГК-подобная загадка

Основатель научной систематики Карл Линней явно был романтиком, так как присвоил одному растению латинское название (основанное на греческих элементах), означающее в буквальном переводе «пища богов». Линнею повезло: живи он на два с половиной столетия ранее, он мог бы и вообще не знать об этом растении. Догадайтесь, о каком растении речь?

Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму, загадка вполне несложная!

ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт. С загадкой справились dracena_08 и vmel. Развёрнутый ответ представлен в спойлере. Всем спасибо за участие!

[Кликните, чтобы увидеть правильный ответ]Правильный ответ: Какао или Шоколадное дерево (Theobroma cacao). Оба варианта идут в зачёт, так как являются синонимичными.

Из вопроса было ясно, что растение являлось для Линнея (и, соответственно, для европейской науки) относительно «новым», «завозным», так что следовало думать о каком-нибудь съедобном растении, завезённым из Нового Света. Следовало также подумать о том, что данное растение (или продукт из него) должны были быть чрезвычайно вкусными (иначе почему Линней дал бы ему такое название?). Томаты/картофель/кукуруза (ну, что там ещё съедобного Старый Свет получил из Нового?) как бы отпадают, оставалось подумать лишь о какао, из которого производят шоколад, который и сейчас очень многим людям представляется крайне вкусным лакомством.

Научное название рода Theobroma идёт из др.-греч. языка; видовой эпитет (cacao) имеет ацтекское происхождение, являясь искажённым названием семян этого растения у ацтеков (kakahuatl). Греческие элементы, из которых было произведено латинское родовое название, таковы: θεός — «бог, божество»; βρῶμα — «еда, пища» (вторым значением древнегреческо-русский словарь И. Х. Дворецкого приводит также смысл «наслаждение»). Возможно, кому-нибудь будет интересно узнать, что название химического элемента бром восходит к похожему греческому слову βρῶμος (со смыслом «дурной запах, зловоние»).

Многие выбрали вариант «амброзия» (Ambrosia), но этот вариант совсем не годится. Сказать хотя бы, что растение амброзия несъедобна (и даже доставляет людям ряд проблем); к тому же для обозначения некоторых трав оно использовалось ещё в древности (тем же Плинием Старшим). Слово «амброзия» широко известно в популярной культуре как мифологическая «пища богов», однако этимологически это слово распадается не на «пищу богов» (см. выше), а на ἀ- «не-» + μβροτός «смертный» (то есть слово «амброзия» буквально означает «бессмертный»; возможно, именно сложная искоренимость этого сорняка отражена в его названии).

Интересным из предложенных вариантов была «хурма» (лат. Diospyros). Её латинское название действительно при желании можно интерпретировать как «еда богов», хотя начальный элемент Διός отсылает к одному лишь Зевсу (Ζεύς), тогда как второй элемент восходит к др.-греч. πῡρός, означающему в буквальном смысле не «еда», а «пшеница, пшеничное зерно» (в переносном смысле — также и «еда», но понятно, что метафоры — они такие метафоры). В любом случае данный вариант отсекается (см. текст вопроса) уже тем, что хурма вполне привычна Старому Свету; средиземноморские народы были знакомы с ней уже в древности: её описывали ещё Теофраст (IV век до н.э.) и Диоскорид (I век н.э.).
Аватара 2013

Улица Заменгофа (часть 16)

Продолжаю публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа» («La Zamenhof-strato»; книга была написана на эсперанто польским журналистом Романом Добжиньским на основе бесед с внуком Лазаря Заменгофа Луи-Кристофом Залески-Заменгофом).

Предыдущий фрагмент переводаСамый первый фрагмент и содержание • Записи по тегу «z-strato»


    Заменгоф пришёл к выводу, что гиллелизм и нейтральный общечеловеческий язык неразрывно связаны, одно нуждается в другом. Однако при тех исторических обстоятельствах взаимное пересечение обоих идей было противопоказано. «Я прекрасно понимаю, – писал Дед к Мишо осенью 1905 года, – какой опасности я подвергнул бы эсперанто, открыто связав гиллелизм с эсперантизмом». Он пообещал, что выступит публично со своими идеями «лишь тогда, когда будет полная уверенность в том, что это не нанесёт никакого ущерба делу эсперанто».

    Чем можно объяснить такую осторожность Заменгофа?

    Она была отражением определённых проблем, с которыми он столкнулся на только что закончившемся конгрессе в Булонь-сюр-Мер. Дед связывал большие надежды с этим событием. Первый всемирный эсперанто-конгресс, беспрецедентный международный съезд без переводчиков состоялся 7–12 августа 1905 года. В нём приняли участие почти 700 человек. Они представляли 20 стран, но значительно больше наций, так как, например, поляки и литовцы формально были представителями одной страны – России. Конгресс оказался подходящей платформой для идеалистических концепций создателя эсперанто. Он сам изложил их в своей торжественной речи: «Мы должны сознавать всю значимость сегодняшнего дня, поскольку сегодня в гостеприимных стенах Булонь-сюр-Мер собрались не французы с англичанами, не русские с поляками, а люди с людьми». Этот дух международного братания, однако, вступал в противоречие с чисто утилитарной точкой зрения французских эсперантистов, особенно с позицией их лидера – Луи де Бофрона. Они считали, что «эсперанто – это лишь язык и ничего более». Оба подхода нашли своё отражение в «Декларации о сущности эсперантизма», единодушно принятой всеми участниками конгресса.

    Та самая «Декларация», в которой утверждалась и неприкосновенность языковой нормы, «Основ эсперанто».

    Для Заменгофа был дорог и второй пункт, рекомендовавший усердно работать на благо эсперанто как единственного проекта международного языка, «показавшего свою пригодность во всех отношениях»; а также третий, подтверждавший, что эсперанто является достоянием всего мира, так как его создатель «раз и навсегда отказался от всех своих личных прав». Более утилитарную, «французскую» точку зрения отражал пятый пункт: «Эсперантистом называется каждое лицо, которое знает и использует язык эсперанто, независимо от того, в каких целях оно это делает». Первый же пункт выражал основную цель эсперантизма: «распространять во всём мире нейтральный язык, который, не вмешиваясь во внутреннюю жизнь народов и нисколько не стремясь вытеснить существующие национальные языки, дал бы людям разных наций возможность общаться между собой». Стоит упомянуть и дополнительное замечание о том, что эсперанто «мог бы служить языком примирения в общественных институтах тех стран, где различные нации борются между собой на языковой почве».

    В этой фразе звучат отголоски белостокского Вавилона?

Collapse )
Аватара 2013

Улица Заменгофа (часть 15)

Продолжаю публиковать свой перевод книги «Улица Заменгофа» («La Zamenhof-strato»; книга была написана на эсперанто польским журналистом Романом Добжиньским на основе бесед с внуком Лазаря Заменгофа Луи-Кристофом Залески-Заменгофом).

Предыдущий фрагмент переводаСамый первый фрагмент и содержание • Записи по тегу «z-strato»


    Отчего умер Заменгоф?

    От инфаркта. Ему было лишь 57 лет. Слабого телосложения, болезненный, много курящий, он был настоящим трудоголиком. Днём принимал пациентов, по ночам работал на идею.

    На какую? Я слышал, что в исламских странах развитие эсперанто сдерживается распространённым мнением, что его создатель был сионистом.

    Интерес к проблемам еврейской нации проснулся у него во время пребывания в Москве, где в течение полутора лет (1880-1881) он изучал медицину. Выполняя обещание, данное отцу, он не занимался своими проектами международного языка. Однако лингвистика была его извечной страстью. Наряду со своими медицинскими занятиями он разрабатывал грамматику языка идиш.

    Как отнёсся к этому его отец?

    Марк Заменгоф, вероятно, ничего не знал об этом, а если бы узнал – то скорее всего не одобрил бы. Во-первых, он не хотел, чтобы его талантливый сын отвлекался от медицины, во-вторых, будучи сторонником ассимиляции, он не слишком благосклонно относился к этому «жаргону», считая, что он изолирует евреев, закрывает им пути в общественные школы и мешает найти работу. Существовали писатели, пишущие на идише, но он оставался в значительной степени устным языков, даже грамматики его не существовало. Её разработка – как считал юный автор – является необходимой хотя бы для того, чтобы люди могли общаться согласно ясным правилам. Двадцатью годами спустя Дед открыто выражал свою симпатию к этому языку, в отличие от того отношения, которое демонстрировала еврейская интеллигенция.

    Опубликовал ли он свою грамматику?

Collapse )
Аватара 2013

Очередная загадка

Вот вам ещё загадка. Не возьмусь судить, лёгкая или сложная (и вообще насколько удачная), но в любом случае будет интересно ознакомиться с версиями :).

Хоть это и не соответствует современным принципам научной точности, одно слово, обозначающее два прямо противоположных понятия, вместе со «словом», которое «было вначале», дало название весьма серьёзной науке, плоды которой мы видим каждый день (как минимум в телевизоре). Назовите эту науку.


ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос мной лично сочтён малоудачным :), с формулировкой я перемудрил, но в более простой версии вопрос стал бы совсем лёгким. Правильных ответов не поступило, но благодарю всех за участие! Правильный ответ и комментарии к нему можно найти ниже в спойлере. Можете, если пожелаете, высказаться по поводу качества вопроса :). Новые вопросы ещё будут!

[Правильный ответ]Правильный ответ: фармакология.

1. «„Слово“, которое „было вначале“» — очевидная отсылка к Евангелию от Иоанна («В начале было слово...»). Эрудиты вполне могут знать (ну, я вот ничуть не религиозен, а знаю :)), что в греческом тексте (евангелия в русском Синодальном переводе переводились именно с греческого) на месте слова «слово» фигурирует греческое λόγος (logos), которое сложно перевести однозначно, т. к. оно означает целое философское понятие в мировоззрении древних греков. Упоминанием данного факта я пытался дать наводку на то, что вторая часть в названии науки — -логия, а также подсказать, что и первое слово — тоже греческое. К слову, сложности с переводом греческого «логоса» красиво отражены в «Фаусте» Гёте; вот соответствующий фрагмент в переводе Б. Пастернака:

        "В начале было Слово". С первых строк

        Загадка. Так ли понял я намек?
        Ведь я так высоко не ставлю слова,
        Чтоб думать, что оно всему основа.
        "В начале мысль была". Вот перевод.
        Он ближе этот стих передает.
        Подумаю, однако, чтобы сразу
        Не погубить работы первой фразой.
        Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
        "Была в начале сила". Вот в чем суть.
        Но после небольшого колебанья
        Я отклоняю это толкованье.
        Я был опять, как вижу, с толку сбит:

        "В начале было дело", - стих гласит.


2. В последней части вопроса я упоминал телевизор. Что мы волей-неволей все и каждый день видим в телевизоре? Рекламу! А что рекламируется весьма часто (если не чаще всего)? Лекарственные препараты, имхо, — вполне вероятная версия, которая должна была бы стать как минимум одной из «рабочих».

3. Даже немедики знают, что «лишь доза определяет, будет ли то или иное вещество служить лекарством или ядом».

4. В древнегреческом языке слово φάρμακον (pharmakon) означало как «яд», так и «лекарство» (в современном греческом, похоже, φάρμακο осталось только за лекарством, тогда как яд чаще называется δηλητήριο). Начитанные читатели вполне могли знать этот факт из известного романа У. Эко «Имя розы».
Аватара 2013

Извините, но про яички :)

Я без всяких акцентуаций (хоть и упоминал уже недавно у себя в блоге про интересности о яичках), но просто так сложились обстоятельства. :)


У Артемия Лебедева недавно появился пост с фотографией (см. выше) реально забавного оформления колонн и с предложением определить тип данного колонного ордера. Немудрено, что в связи со специфическим видом этих колонн и особенностями упомянутого блога многие комментаторы шутили на «яичную/яичковую» тему, предлагая варианты вроде «тестикулярный/тестикулический». Поскольку слово testis является латинским, более удачными (в шутливом смысле, конечно) мне лично показались варианты «орхический» или даже «орхоический» :) — от ὄρχις, греческого обозначения семенной железы. Данный корень используется, например, в таких медицинских терминах, как «орхит» (воспаление яичка), «крипторхизм» (неопущение яичка, букв. «скрытое яичко») и др. Кроме того, в названии растений семейства орхидей присутствует тот же терминоэлемент (в связи со специфической формой корней отдельных представителей данного семейства, у которых они представляют собой два клубня).

Пытаясь шутить на орхоическую тему, я на всякий случай заглянул в русскую википедию, которая даёт намёк на то (факт, которого я не знал), что лат. testis, testiculus обозначает «свидетель»; ру-вики при этом трактует данную семантику в ключе «свидетель мужественности». Мне стало интересно, я стал копать глубже. Латинско-русский словарь И. Х. Дворецкого в статье «testis» (свидетель, очевидец, доказательство) приводит этимологическую связь между этим словом и terstis (от ter + sto, «трижды/третьим стоять/противодействовать»), т. е., «быть третьим [в споре, разбирательстве]». Выходит (это не я, это этимологическая наука говорит!), что и более сложные производные attestacio (← ad + testis), testamentum связаны с этим словом. Таким образом, уж простите, и «русское» слово аттестат, и романо-германские библейские Заветы (которые Ветхий и Новый, ср. англ., нем., фр. testament, ит., эсп. testamento и др.) этимологически связаны, уж простите, «с яйцами» :))).

Collapse )
Аватара 2013

Ответ на ЧГК-подобный вопрос

Два дня назад я опубликовал у себя в блоге ЧГК-подобный вопрос собственного сочинения (я не занимаюсь этим активно, поэтому за качество вопроса ничуть не ручаюсь). Значительное количество отвечавших дали правильный ответ, однако мне сложно было понять, то ли они додумались до него сами, то ли просто слышали афоризм, лежавший в основе вопроса. В любом случае, публикую правильный ответ. Но для начала, разумеется, повторим вопрос:

Мы немного перефразировали афоризм, приписываемый Гёте, и заменили в нём два слова на греческие буквы: «Обращайтесь с альфой осторожно! Альфа сделана из кривого мю, поэтому при выпрямлении сломается; если же оставить альфу в покое, она станет ещё кривее». Что скрывается за альфой и за мю? Удачных поисков!

Внимание, правильный ответ: женщина и ребро. В самом вопросе заключалась подсказка: «ищите женщину».

Меня спрашивали, почему ребро обозначено буквой мю. Поначалу я вообще хотел оперировать иксом и игреком, но тогда пришлось бы употреблять мужские формы глаголов, что, как я посчитал, могло бы наводить на мысль, что искомые ответы тоже принадлежат к мужскому роду. В итоге я выбрал греческие буквы женского (альфа) и среднего рода (название «мю» в русском языке принадлежит к среднему роду и хорошо коррелирует в этом со словом «ребро»).

Полная версия афоризма, взятая мною из викицитатника, звучит следующим образом: Обращайтесь с женщиной осторожно! Она сделана из кривого ребра, Бог не сумел создать её прямее; если захочешь выпрямить ее, она поломается; оставишь её в покое, она станет ещё кривее. Мне лично и форма, и суть афоризма весьма нравятся.

Спасибо всем откликнувшимся! Можете поделиться своим мнением о вопросе, а также рассказать, каким образом вы пришли к правильному ответу :).

Аватара 2013

Соцопрос, позабавивший мои религиозные чувства

Сегодня получил интересный опыт общения с парочкой религиозных агитаторов. Даже не успел выяснить, какой они конфессии, велосипедисты ли седьмого дня или же свидетели покращення Иеговы. Но вышло забавно и показательно.

Никого не трогаю, иду своей дорогою. Мне навстречу идёт парочка: дяденька лет 40-45 и тётенька лет так под 60. Тётенька обратилась ко мне с невинной фразой «Мы проводим соцопрос, можно ли занять 5 минут вашего времени?» Ну, валяйте. Первый вопрос: «Кто вы по вероисповеданию?» Ничуть не задумываясь отвечаю: «Атеист». Ну, на самом деле все немножко сложнее, но разъяснять мои религиозные воззрения — дело тонкое и долгое; ответ «атеист» в данной ситуации всё равно соответствует истине не менее, чем на 94 процента. И тут происходит первая забавность: тётенька ставит на каком-то своём листике галочку рядом с уже стоящими там двумя галочками, и с уст её срывается негромкое «Да что ж за день сегодня...» :)

Дальше должны были последовать вопросы вроде «В какую церковь вы ходите и как часто?», но эта часть «соцопроса» вышла скомканной из-за «неожиданности» моего первого ответа. А потом, как говорится, понеслось (передаю ключевые фразы примерно и по памяти, так как включить диктофон не догадался):

    — А вот если, гипотетически, после смерти вы предстанете перед богом, то что вы ему скажете?
    — Мне не стыдно за свою жизнь.
    — Но бог ведь может не взять вас в царствие небесное!
    — Ну, если он так решит, то что ж я могу поделать?
    — То есть, вы готовы принять, что бог есть. Знаете ли вы, что вечная жизнь — это безвозмездный подарок, но его нужно заслужить?! (sic!)
    — Вы сами себе противоречите. Либо не называйте его безвозмездным, либо не требуйте от меня каких-либо особых заслуг.
    — У нас есть для вас важная информация, позвольте поделиться. Царствие небесное... бла-бла-бла...
    — Видите ли, дело в том, что я не верю в бога, в Страшный Суд и т. п.
    — Но ведь в Библии написано...
    — Я не верю всему, что написано в Библии. Многое из того, что там написано, — откровенная и объективная ерунда.
    — Понимаете, есть знание, а есть вера... бла-бла-бла...
    — Я образован/начитан уж никак не меньше, чем среднестатистический верующий, в том числе и в христианских вопросах. На основании своих знаний я делаю вывод о том, что с вашей верой мне не по пути.
    — Поверьте, нужно ведь совсем немного... Лишь чуточку усилий и...
    — Позвольте мне самому решать, на что мне направлять свои усилия.

Поскольку я был настроен весьма благодушно, разругаться не получилось :). Мы мило попрощались, я пожелал им всего доброго, а они хором сообщили, что Христос любит меня.

В следующий раз при подобных встречах нужно непременно включать диктофон на телефоне (под видом, например, отклонения какого-нибудь «случайного звонка»). Я, конечно, ничуть не претендую на запредельность моих знаний в теологии, но потроллить «уличных теофоров», полагаю, смогу довольно тонко.

Для завершения: мне без разницы, кто в какого бога верит или не верит, лишь бы человек был хороший. Но подобные уличные «обращения» вызывают во мне лишь странную смесь жалости и неприятия. Имхо, нужно быть либо откровенным жуликом, либо ментально ограниченным человеком, чтобы заниматься впариванием любой религии подобным образом.