Category: литература

Аватара 2013

Обо мне / Pri mi

Приветствую вас в моём блоге! Mi salutas vin en mia blogo!

La blogeroj en Esperanto aŭ parte en Esperanto troveblas ĉi tie.

Меня зовут Павел Можаев, всё это — мой блог. Mi estas Paŭlo Moĵajevo, ĉio ĉi estas mia blogo. Чтобы начать читать собственно блог, пролистайте страничку несколько вниз. А эта запись создана для того, чтобы вы могли немного узнать обо мне и, при желании, задать любые вопросы в комментариях (в частности, я буду рад ответить на любые вопросы о языке эсперанто). К новым френдам, которые отметятся в этой записи, у меня и доверия больше, и отношение автоматически лучше ;), но это и не обязательно — я всё равно знакомлюсь с журналами всех новых френдов, а лишь потом решаю, френдить или нет.

Кратко об этом блоге: Пишу о том, что по каким-либо причинам интересно и важно лично для меня (предпочитаемые темы кроме личного: эсперанто, музыка, Крым, поэзия, политика/новости, фильмы, википедия). Нередко пишу о личном творчестве (песни, музыка, поэзия, переводы, фотографии — всё без особых претензий на гениальность) или малоинтересных переживаниях/воспоминаниях.

Френд-политика: Меня не волнует, кто меня френдит или расфренживает. Новым френдам всегда рад, с их журналами всегда знакомлюсь, но берусь читать только те блоги, которые по тем или иным субъективным причинам мне интересны (поэтому, прошу, не тратьте время и силы на зафренживание только в расчёте на взаимность). Редко, но могу расфренживать без объяснения причин — не обижайтесь. Чуть более подробно о ЖЖ-политике — здесь.

Правила поведения: Соблюдайте общечеловеческие правила приличия: будьте вежливы и предполагайте добрые намерения. Если критикуете, то делайте это по мере возможностей конструктивно. Старайтесь избегать грубостей/мата. Явные оскорбления и/или нападки (всё, что сложно интерпретировать лишь как иронию и юмор) в комментариях (как по отношению ко мне, так и по отношению к другим комментаторам) являются неприемлемыми.

Важно: Я ничуть не возражаю против републикации каких-либо фрагментов моего блога (включая какое-либо использование моих фотографий), но, пожалуйста, следуйте базовым принципам честности: при републикации следует указывать моё авторство (в форме упоминания моего имени и прямой ссылки на соответствующую запись). Если вы уведомите меня о каком-либо использовании моих материалов, я буду чрезвычайно благодарен.

Mi estas Paŭlo Moĵajevo, ĉio ĉi estas mia blogo. Por legi la blogon mem, rulu la paĝon iom malsupren (la blogeroj en Esperanto aŭ parte en Esperanto troveblas ĉi tie). Tiu ĉi blogero estis kreita speciale por ke vi povu ekscii pri mi iom pli multe kaj, se vi deziros, fari ajnajn demandojn en la komentoj (la komentoj estas kaŝataj).

Grave: Mi ne kontraŭas la republikigon de iuj partoj el mia blogo (ankaŭ la fotojn), tamen ĉe reuzo bonvolu mencii mian aŭtorecon.

Читать далее... / Legi plu...Collapse )
Аватара 2013

Могила М. А. Волошина

11 августа 1932 года скончался Максимилиан Волошин — мой любимый поэт (после Гумилёва, а то и наравне с последним). Сегодня я с утра съездил в Коктебель, чтобы пройтись до Зурбагана, посетив могилу поэта. О самой прогулке ещё расскажу, сейчас же покажу лишь фотографии самой могилы Волошина. Разумеется, в этот день нельзя обойтись и без нескольких поэтических цитат...



Под катом — ещё с десяток фотографийCollapse )
Аватара 2013

Языку эсперанто исполнилось 132 года!

Сегодня свой очередной день рождения отмечает международный язык эсперанто. Ровно 132 года назад, 26 июля 1887 года (по новому стилю) в Варшаве вышел первый учебник эсперанто, так называемая «Первая книга».

Несмотря на развитие технологий и значительно изменившиеся общественно-политические реалии основная цель эсперанто по-прежнему актуальна: «дать людям простое и нейтральное средство для международного общения». Эсперанто намного проще для изучения, чем национальные языки, а также представляет собой более демократичное средство общения, так как не принадлежит изначально ни одной нации (таким образом общение на эсперанто как бы «выравнивает» возможности всех участников межкультурной коммуникации).


Участники международного молодёжного конгресса эсперанто в Бадахосе, Испания, 2018 год (фото взято отсюда)

Вопреки мнению многих сторонних наблюдателей (которые просто недостаточно знают об об этом языке) эсперанто за свою историю сумел стать полноценным культурным феноменом. О его жизнеспособности говорят не только литература, многочисленные эсперанто-встречи, сайты на этом языке, международные семьи, использующие эсперанто в качестве языка повседневного общения, но также и тот факт, что эсперанто уже больше чем на 100 лет пережил своего «инициатора», продолжая при этом развиваться и обогащаться. Вне всяких сомнений, эсперанто стал совершенно полноценным языком, по частоте и объёму использования даже превосходящим сотни (если не тысячи) национальных языков.

Эсперантисты считают, что такие ценности, как языковое равноправие, свободное международное общение, терпимость и открытость к другим языкам и культурам крайне важны в современном мире. Эсперанто-движение открыто для всех, кто разделяет эти ценности.

Полезные ссылки:
* http://lingvo.org/prago/ru.php — «Пражский манифест» (краткое изложение целей эсперанто и эсперанто-движения).
* http://lernu.net — многоязычный портал, предоставляющий учебные курсы эсперанто различных уровней.
* http://esperanto-kurso.ikso.net/ — дистанционные курсы эсперанто по электронной почте для русскоязычных.
* http://www.esperanto.mv.ru/RUS/index.html — крупный информационный сайт об эсперанто (учебники, словари, литература и т. п.).

Всех причастных — с праздником!


Аватара 2013

Этимология словообразовательных суффиксов эсперанто (часть 3)

Вот третья и последняя часть рассказа об этимологии суффиксов эсперанто. Предыдущую (вторую) часть можно увидеть тут. Материал, представленный ниже, большей частью основан на «Этимологическом словаре эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 5-a vol. S—Z, 2001, pp. 151—166. ISBN 91-85288-23-3), но привлекались и дополнительные источники. Поскольку в текст, изобилующий иноязычными вкраплениями, вполне могли вкрасться опечатки, я буду весьма признателен за указания на них.


    Суффикс -IND-
В эсперанто суффикс -ind- образует слова со смыслом «достойный, заслуживающий действия по корневому глаголу»: admiri «восхищаться» → admirinda «восхитительный», pentri «рисовать» → pentrinda «живописный», suspekti «подозревать» → suspektinda «подозрительный», kompati «жалеть» → kompatinda «жалкий, бедный» и мн. др.

Данный суффикс был представлен уже в Первой книге (впрочем, без примеров; в Universala Vortaro приводится пример laŭd/ind-). Суффикс является модифицированной формой латинского словоокончания -iend(us), образующего герундив у глаголов четвёртого спряжения (собственно суффиксом герундива является -nd-, в случае четвёртого спряжения перед ним добавляются гласные -ie-: лат. audire «слышать» → audiendusэсп. aŭdinda). Латинский герундив кроме базового значения «такой, который нужно подвергнуть действию» обладал также значением «заслуживающий быть подвергнутым действию»: liber legendus «книга, заслуживающая/стоящая прочтения», mulier amanda «женщина, достойная любви». Значимой поддержкой для выбора гласной -i- можно считать лат. dignus, фр. digne «достойный, заслуживающий».

В языке идо используется тот же суффикс. В окцидентале и интерлингве в близком по смыслу значении используются суффиксы -abil(e)/-ibil(e), означающие в узком смысле «возможность», но не «достойность». См. тж. этимологию эсперантского суффикса -end- выше.

Читать далее...Collapse )
Аватара 2013

Этимология словообразовательных суффиксов эсперанто (часть 2)

Вот вторая часть рассказа об этимологии суффиксов эсперанто. Первую часть можно прочитать тут. Материал, представленный ниже, большей частью основан на «Этимологическом словаре эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 5-a vol. S—Z, 2001, pp. 151—166. ISBN 91-85288-23-3), но привлекались и дополнительные источники. Поскольку в текст, изобилующий иноязычными вкраплениями, вполне могли вкрасться опечатки, я буду весьма признателен за указания на них.


    Суффикс -EJ-
В эсперанто суффикс -ej- образует слова со смыслом «место, помещение для чего-либо/кого-либо»: lerni «учить(ся)» → lernejo «школа», kuiri «варить, готовить» → kuirejo «кухня», trezoro «сокровище» → trezorejo «сокровищница, казна», poŝto «почта» → poŝtejo «почтовое отделение, почтовый офис», herbo «трава» → herbejo «луг», mallibera «несвободный, заключённый» → malliberejo «тюрьма» и мн. др.

Данный суффикс был представлен уже в Первой книге (с примерами kuir/ej- и preĝ/ej-). Суффикс отдельно интересен тем, что (по признанию самого Заменгофа в письме к Н. А. Боровко) вся система словообразования эсперанто была навеяна инициатору эсперанто русскими словами «кондитерская» и «швейцарская» (обозначающими «место»). Однако крайне маловероятно, что именно эти русские суффиксы послужили этимологической основой для -ej-. Имеется несколько более правдоподобных версий, которые неплохо дополняют друг друга.

Читать далее...Collapse )
Аватара 2013

Этимология префиксов (приставок) эсперанто

Давненько я не брал в руки шашек этимологический словарь эсперанто :). Кроме интересной этимологии отдельных эсперантских слов (см., например, тут; прочее нужно искать где-то в недрах блога по тегу «умности»), я уже, было дело, освещал вопросы этимологии эсперантских числительных (см. тут) и коррелятивов (см. часть 1 и часть 2). Почему бы не подзаняться этимологией и других «служебных» элементов эсперанто?

Ну, начнём с прéфиксов (приставок). Для неэсперантистов кратко поясню, что в эсперанто отдельные словообразовательные элементы (морфемы — приставки, корни, суффиксы и окончания) могут довольно свободно комбинироваться между собой, что даёт возможность образовывать новые слова «легко и просто» (ну, грубо говоря; определённые тонкости, разумеется, есть, но их всё равно заметно меньше, чем в национальных языках). Эсперанто является языком апостериорным (т.е., его элементы основаны на уже имеющихся образцах из естественных языков), но при этом ещё и автономным (т.е., он использует заимствованные элементы согласно лишь своей внутренней логике, без оглядки на исходные правила языков-источников). Окончательная форма эсперантских «словосложений» кому-то из приверженцев «натуралистической красоты» может и не понравиться, но зато она значительно облегчает изучение эсперанто, лишая его приверженцев необходимости запоминать громадное количество отдельных непроизводных слов. Короче говоря, эсперантисты заучивают меньшее количество отдельных слов, не лишаясь при этом возможности свободно выражать большое количество понятий — и всё это благодаря относительно стройной системе áффиксов (приставок и суффиксов; см. канонический пример от Джона Уэллса).

Стандартных/официальных (не считая технических) приставок в эсперанто не так уж и много (в качестве приставок могут выступать также и предлоги, но этимология предлогов как-нибудь станет предметом отдельного рассмотрения; к слову, и из изолированных префиксов в эсперанто можно образовывать отдельные слова, обладающие, порой, довольно ёмким смыслом), но при этом некоторые из них являются чрезвычайно продуктивными (взять, например, префикс mal-, образующий прямой антоним к корневому слову). Как будет показано ниже, все префиксы эсперанто являются не какой-то произвольной выдумкой, а имеют свои аналоги в национальных языках. Таким образом, система префиксов эсперанто представляет собой лишь некое «упорядочение» системы, которая и так «имеется в природе» :). Материал, представленный ниже, основан на «Этимологическом словаре эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 5-a vol. S—Z, 2001, p. 149—151. ISBN 91-85288-23-3). Приводятся также сведения об аналогичных префиксах в наиболее известных языках-конкурентах эсперанто — идо, окцидентале и интерлингве. Итак, начнём!


    Префикс BO-
В эсперанто приставка bo- образует название «родственника по браку»: patro (отец) → bopatro (отец мужа, свёкор; отец жены, тесть), filo (сын) → bofilo (зять, муж дочери), filino (дочь) → bofilino (сноха, невестка, жена сына), parenco (родственник) → boparenco (свойственник, родственник по браку) и т.п.

Данная приставка была впервые представлена ещё в «Первой книге» (в ней представлены примеры bo/patr- и bo/frat-, тесть/свёкор и деверь/шурин/зять/свояк). Этимологически эсп. bo- представляет собой фонетическую транскрипцию французского префикса beau(x)-, использующегося в том же смысле в мужском роде и множественном числе: фр. beau-père «тесть, свёкор» (ср. père «отец»), beau-fils «зять» (ср. fils «сын»), beaux-parents «родители жены или мужа» (ср. parents «родственники, родители»); само фр. прилагательное beau означает «красивый»; ср. тж. форму женского рода фр. belle-fille «невестка, сноха; падчерица» (fille — «дочь, девица»). Использование подобного эпитета по отношению к родственникам по браку в ряде культур (очевидно — и у французов) являлось знаком уважения и любви.

Этимологически префикс является производным от фр. beau (красивый), родственного с эсп. bela (ср. тж. фр. bel(le), исп., ит. bello, лат. bellus, англ. embellish «украшать»). Латинское bellus является диминутивом (уменьшением) от прилагательного bonus «хороший»; вероятно, являлось стяжением от *benullus, ср. лат. bene «хорошо». Этимология же лат. bonus неясна, более-менее известна/воспроизводится лишь др.-лат. форма dvenos.

В идо используется аналогичный префикс: bofiliulo «зять». В окцидентале используется префикс bel-: belpatre «тесть, свёкор». В интерлингве для выражения данного смысла используется прилагательное affin (из лат. affinis): matre affin «тёща».

Познакомиться с этимологией прочих префиксов эсперантоCollapse )
Аватара 2013

Я конквистадор в панцире железном

Сегодня — годовщина смерти Николая Гумилёва (по свежим историческим данным Гумилёв был расстрелян 26 августа 1921 года).

Покажу (ну, дам послушать) одну из моих старых песен на его стихи (я если и публиковал её, то уже довольно давно и на Яндекс-видео, где она уже недоступна).

Аватара 2013

Что вы знаете об эсперанто? :)

Сегодня, как известно, день рождения эсперанто, в связи с чем поздравляю всех причастных! Повторять свой традиционный в этот день пост я не буду, так как он, вероятно, уже всем порядком поднадоел :). Вместо этого я подготовил «на коленке» небольшой тест «Что вы знаете об эсперанто?», предназначенный для тех, кто лишь что-то слышал об этом языке, но серьёзно им не занимался (для эсперантистов тест будет пустяковым). Кому интересно — заглядываем под кат и отвечаем!

 
 

И, да, если кто захочет меня поздравить, лучшим подарком будет перепост этой записи или ссылка на неё в каких-нибудь соцсетях! :)





Пройти небольшой тест об эсперантоCollapse )
Аватара 2013

«Пророк Ездра о шарообразности Земли» или «Тонкости перевода»

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: данная запись может обидеть чьи-либо религиозные чувства, хотя этого ничуть не планировалось :).

Библия, как ни поглянь, — весьма интересная книга. Уж насколько я малорелигиозен, а тоже вот потратил вчера около часа на её изучение. Точнее, на изучение одного-единственного стиха из Третьей книги Ездры. Для затравки (чтобы хоть слегка обозначить сложность стоявшей передо мной задачи) приведу малюсенький, но занимательный факт: Третья книга Ездры в русском синодальном переводе начинается словами «Вторая книга Ездры пророка, сына Сераии, сына Азарии, сына Хелкии...»

Но вернёмся к заявленному в заголовке вопросу о шарообразности Земли в трудах пророка Ездры. Вчера в Контактной группе «Чайник Рассела» (http://vk.com/thegoddelusion) проскочил не особо выдающийся, но всё же не лишённый здравого смысла текст на привычную тематику группы («раз уж есть Бог, значит, существует и фарфоровый чайник»). В комментариях к тому тексту проскочило следующее: «В Библии, в книге Ездры, написано, „на земном шаре“. Можете минусовать аргумент про „плоскую“ землю». Данный «аргумент» был представлен в том ключе, что Библия, мол, всё же намного более «мудра и безошибочна», чем принято считать, и лишь по глупости своей атеисты продолжают считать её рассадником несусветностей.

Я, конечно, не великий знаток Библии (хоть и знаком с ней, полагаю, лучше, чем среднестатистические верующие), но мне вот просто стало интересно, действительно ли Ездра (или кто там ещё) говорил что-либо о «земном шаре».

Дальше много нудных рассуждений и цитат, могущих оскорбить разные чувстваCollapse )
  • Current Location: дома
  • Current Mood: нормальное
  • Current Music: Михаил Щербаков — Пустые бочки вином наполню...