Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Аватара 2013

Вопрос залу: имеется непонятная штука, хотелось бы понять...

Дорогие друзья, есть вопрос!

Попалась в руки вот такая вот фиговинка. То ли какая-то «памятная вещь», то ли какое-то «украшеньице». Довольно крупная медале-подобная штука с петелькой (для масштаба рядом лежит обычная пальчиковая батарейка типа AA; вряд ли прям «медаль», хотя кто его знает...). По весу — довольно тяжёлая, но явно не свинец; вероятно — бронза. Покрыта явно старой плёнкой-патиной. Надпись (вероятно, на французском) ST. GEORGES (Святой Георгий), изображён расхожий сюжет. Штука не моя, владельцу (который и интересуется) она досталась от любителей древностей из области Севастополя/Балаклавы, в связи с чем есть версия, что она может быть как-то связана с Крымской войной (повторюсь: это лишь версия!); каких-либо дополнительных деталей сообщить не могу.

Будут ли вменяемые версии о том, что это могло бы быть? Или хотя бы полезные наводки в отношении «куда копать» и «какие запросы давать гуглу»? Заранее спасибо! Под катом — вид оборотной стороны, но там ничего примечательного нет, лишь «пупырышки». На гурте/ребре совершенно ничего примечательного не было обнаружено.




Collapse )
Аватара 2013

Очередная ЧГК-подобная загадка

Английской фразе «Oh, be a fine girl, kiss me!» (в буквальном переводе: «О, будь хорошей девочкой, поцелуй меня!») у нас почему-то соответствует фраза «Один богатый англичанин финики жевал как морковь». Внимание, вопрос: какая фраза у нас соответствует английской «Richard of York gave battle in vain» (в буквальном переводе: «Ричард Йоркский потерпел поражение в битве»)?

Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги! :) Тот, кто без Гугля знает, зачем нужна первая упомянутая фраза, тот молодец!


ОБНОВЛЕНИЕ: вопрос закрыт, загадка оказалась предсказуемо несложной, правильные ответы получены от a_kiryienka, vust, taurus_ek, polenadisto, simpetar, southwest, victor_chapaev, vmel, sxakludant, chediredilei. Правильный ответ и комментарии к нему можно увидеть в спойлере.

[Кликните, чтобы узнать правильный ответ]Правильный «каноничный» ответ: Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. Принимаются также варианты фразы «Как однажды Жак-звонарь городской сломал фонарь» и любые другие импровизации, лишь бы они служили мнемоническим правилом для запоминания порядка цветов радуги.

Представленная английская фраза (существуют и другие варианты) «расшифровывается» так: R — red (красный), O — orange (оранжевый, цвета апельсина), Y — yellow (жёлтый), G — green (зелёный), B — blue (голубой, синий), I — indigo (индиго, тёмно-синий, сине-фиолетовый), V — violet (фиолетовый).

Фразы про «хорошую девочку» и «богатого англичанина» служат мнемоническим подспорьем для запоминания порядка буквенных обозначений спектральных классов звёзд; в последовательности O-B-A-F-G-K-M левее стоят более горячие звёзды, а правее — более холодные; внутри каждого класса выделяют по 10 подклассов (обозначаемых цифрами от 0 до 9, наше Солнце принадлежит к подклассу G2).
Аватара 2013

Очередная ЧГК-подобная загадка

Уважаемые знатоки! Одним из основателей почвоведения как науки был российский учёный В. В. Докучаев. Мы не спрашиваем вас, чему именно была посвящена его докторская диссертация, но просим восстановить цитату одного из его учеников, В. И. Вернадского: «X в истории почвоведения сыграл такую же роль, как лягушка в физиологии». Внимание, вопрос: что именно Вернадский считал столь важным для становления и развития почвоведения?

Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги! :)


ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт, комментарии раскрыты, правильные ответы получены от abmtm001, victor_chapaev, vmel, polenadisto. Правильный ответ можно увидеть в спойлере. Всем спасибо за участие!

[Кликните, чтобы узнать правильный ответ]Правильный ответ: Чернозём.

В 1873 и 1875 годах чернозёмная полоса России подверглась сильной засухе. Неурожай, голод среди крестьян и резкое сокращение экспорта российской пшеницы вызвали необходимость в развёртывании работ по научному изучению чернозёмов. Основным/главным лицом в этих исследованиях стал В. В. Докучаев. По результатам исследований в 1883 году он опубликовал сочинение «Русский чернозём», в котором были детально рассмотрены область распространения, способ происхождения, химический состав чернозёма, принципы классификации и методы исследования этой почвы; в нём также было предложено определение почвы как особого природного минерально-органического образования, а не любых поверхностных наносов. За эту работу Санкт-Петербургский университет удостоил Докучаева учёной степени доктора минералогии и геогнозии (1884 год). В 1904 году было высказано мнение о том, что В. В. Докучаев — «отец русского почвоведения» и «основатель школы русских почвоведов». Мировое признание заслуги В. В. Докучаева получили в 1920-х годах. По меткому выражению В. И. Вернадского, одного из ближайших учеников Докучаева и основателя биогеохимии, чернозём в истории почвоведения сыграл такую же роль, как лягушка в физиологии.

Отдельные участники, похоже, недостаточно прониклись формулировкой и деталями вопроса, выдвинув вариант «дождевой червь». Если для физиологии лягушка долгое время была (да и сейчас остаётся!) популярным объектом исследований, позволившим понять, «как всё это работает», то понять на исследованиях червяков, как устроена и работает почва, было бы явно затруднительно. Имхо, было несложно догадаться, что речь идёт о каком-то специфическом типе почвы, на котором были впервые исследованы основные закономерности её «работы» и выработаны основные методы исследований. А после этой догадки прийти к чернозёму как к весьма продуктивному (и, следовательно, экономически значимому) типу почвы было уж совсем просто. Разумеется, никто не отрицает важной роли дождевых червей (и многих других животных, от бактерий до млекопитающих) в формировании и «поддержании работы» почв, но данный вариант не подходит просто «по формулировке». К слову, на значение дождевых червей в образовании и «обновлении» почвы указывал сам Дарвин в одной из своих последних работ.
Аватара 2013

Этимология непроизводных наречий эсперанто (начало)

Продолжим углубляться в этимологию эсперанто. Я уже давал обзоры этимологии коррелятивов, числительных, приставок, суффиксов (тыц, тыц) и окончаний эсперанто. Из относительно частотных элементов остались ещё местоимения, предлоги, союзы и непроизводные наречия; этимологией последних и займёмся. Материал в одну запись не уместился, так что разделю его на две части, вторую часть рассказа можно увидеть тут.

Для начала следует сказать, что наречия в эсперанто (здесь и далее я буду пользоваться классификацией, представленной в PAG, то есть в Plena analiza gramatiko, Полной аналитической грамматике авторства Кальмана Калочаи и Гастона Варенгьена) делятся на две большие группы: непроизводные (примитивные, primitivaj) и производные (derivitaj). Производные наречия, как следует из названия, стандартно образуются при помощи окончания -e из корней, относящихся к другим частям речи: чаще всего из прилагательных (bona «хороший» → bone «хорошо», dekstra «правый» → dekstre «справа»), но также и из существительных (homo «человек» → home «по-человечески, человечно», mateno «утро» → matene «утром»), глаголов (paroli «говорить» → parole «устно, на словах», sekvi «следовать» → sekve «следовательно»), предлогов (en «в» → ene «внутри», antaŭ «до, перед» → antaŭe «заранее, спереди») или даже из целой группы слов (en alia maniero «другим образом» → alimaniere «по-другому», ĉiun semajnon «каждую неделю» → ĉiusemajne «еженедельно»). Понятно, что этимология этих наречий будет сводиться к этимологии соответствующего базового корня, поэтому здесь речь о них идти не будет.

Непроизводные наречия в свою очередь подразделяются на три группы:

      1. «Табличные наречия», принадлежащие к числу так называемых коррелятивов. Из всех коррелятивов к наречиям PAG относит те из них, которые оканчиваются на -e (обозначают место, например, nenie «нигде»), -am (обозначают время, напр., ĉiam «всегда»), -al (обозначают причину, напр., tial «потому»), -el (обозначают образ действия, напр., tiel «так») и на -om (обозначают количество, напр., iom «некоторое количество, немного»). О том, как образуются коррелятивы и откуда они «есть пошли», я уже писал (поэтому и о них мы говорить не будем).
      2. Ко второй группе непроизводных наречий относится 11 наречий, оканчивающихся на -aŭ. Сразу следует сказать, что это буквосочетание не является окончанием в узком смысле (это лишь «конечные буквы/звуки», являющиеся частью корня), но Заменгоф (несколько упрощая) трактовал это буквосочетание как «нейтральное, но заданное/определённое окончание» («neŭtrala sed difinita finiĝo», из письма к Н. А. Боровко). К этой группе наречий авторы PAG относят 11 слов: пять из них выражают время (ankoraŭ, baldaŭ, hieraŭ, hodiaŭ, morgaŭ), а шесть — способ/образ действия (adiaŭ, almenaŭ, ankaŭ, apenaŭ, kvazaŭ, preskaŭ). Ещё 6 предлогов и одно местоимение в эсперанто заканчиваются тем же буквосочетанием, но о них речь пойдет как-нибудь в другой раз.
      3. Наконец, ряд наречий эсперанто (PAG обозначает эту группу как «асимметричные наречия», nesimetriaj adverboj) состоит всего лишь из одного слога. Сюда относятся «наречия места» (ĉi, for), «наречия времени» (jam, ĵus, nun, plu, tuj), «наречия образа действия» (ajn, ĉu, do, eĉ, ja, jen, jes, mem, ne, tre) и «наречия количества» (ju... des, nur, pli, plej, tro).

Представленная классификация наречий от авторов PAG вполне может показаться кому-нибудь странной (те же «да» и «нет» в русском языке рассматриваются как частицы, слово mem для русского уха — скорее местоимение, а слово adiaŭ вполне можно считать междометием, и т. п.), но я буду следовать данной классификации. В конце концов, более полной и более аналитической грамматики у нас (эсперантистов) пока что нет :). Ниже будет рассмотрена этимология уже упомянутых непроизводных наречий эсперанто соответственно представленной классификации.

Collapse )
Аватара 2013

О боже, какие ещё покупки?!

В занимательном, хоть и чересчур заполитизированном рассказе советского фантаста Г. И. Гуревича «Когда выбирается „Я“» имеется следующий пассаж, призванный демонстрировать непреодолимую пропасть между советским и капиталистическим мирами:

У нас [советских людей], расставаясь, говорят: «Прощай», то есть «Извини, если что не так», а у них [американцев]: «Гуд бай» — «Удачных тебе покупок!»

Я далёк от того, чтобы подозревать Гуревича в сознательном искажении фактов: действительно, английские buy «покупка» и bye «пока!» (из good-bye) омофоничны, то есть созвучны, хотя и пишутся по-разному. Впрочем, если бы Гуревич представил в своём рассказе правильную версию, то в советское время вышло бы, пожалуй, ещё хуже... :)

Как же всё обстоит на самом деле? На самом деле английское bye исторически несло в себе религиозный смысл! Изначально в английском имелся ритуальный прощальный оборот «Да (пре)будет Бог с тобой», на английском конца XIV века это выглядело как God be with ye. Затем через ряд промежуточных форм к 1570-м годам этот оборот «стянулся» до godbwye, затем выпала и согласная w. А уже к рубежу XVI−XVII веков «случилось страшное»: исходный god «Бог» из этой формулы был заменён на good («хороший») просто из-за аналогии с выражениями вроде good day «[пусть у вас будет] хороший день» — подобные формы, поначалу использовавшиеся не для приветствия, а для прощания, использовались в английском уже с начала XIII века. Вмешался ещё и тот факт, что два слова довольно похожи (древнеанглийское gōd «хороший» читалось через длинное [о]), хоть и не являются этимологически родственными; определённое влияние оказала также эволюция фонетики и орфографии. Тем не менее, к «хорошим покупкам» этот оборот уж точно не имел никакого отношения!

Схожее происхождение имеет и французское adieu «прощай!»: слово распадается на a dieu «Богу» из оборота (впоследствии сокращённого) «я вверяю тебя Богу» (на старофранцузском языке: a Dieu vous commant). Аналогично — и у испанского adiós, и у средневекового латинского «прощального» оборота ad Deum.


Написано по материалам Online Etymology Dictionary и википедии. Да, это я лишь разминаюсь перед двумя длинными «умными» записями, которые будут посвящены этимологии наречий эсперанто :). Записи скоро будут!

Аватара 2013

Очередная ЧГК-подобная загадка

В 1884 году в Вашингтоне состоялась Международная меридианная конференция, рекомендовавшая принять универсальный нулевой меридиан для единого способа отсчёта долгот по всему земному шару. Выбор места, через который должен был проходить этот меридиан (в итоге таковым стал Гринвич), был непростым, так как различных вариантов было предложено не так уж и мало. Одно из предложений заключалось в том, чтобы провести нулевой меридиан через одно рукотворное сооружение, не имеющее прямого отношения к астрономии. Внимание, вопрос: о каком сооружении идёт речь?

Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги! :)


ОБНОВЛЕНИЕ: Вопрос закрыт, комментарии раскрыты, правильные ответы получены от dorli87, alon_68, ahitech, vmel, chediredilei. Правильный ответ можно увидеть в спойлере. Всем спасибо за участие!

[Кликните, чтобы узнать правильный ответ]Правильный ответ: Пирамида Хеопса. В силу своей монументальности, древности и известности пирамида Хеопса была неплохим «нейтральным вариантом»; в раскрутке вопроса могло помочь также известное высказывание «Всё боится времени, а время боится пирамид» (выбор нулевого меридиана и измерение долгот теснейшим образом связаны и с исчислением времени).

Кроме пирамиды Хеопса предлагался также вариант о проведении нулевого меридиана через место, где располагался Иерусалимский Храм, но по формулировке вопроса понятно, что подразумевалось существующее сооружение (тогда как храм был давно разрушен).


Историческая справка. Несмотря на довольно серьёзные дискуссии, решение вопроса в пользу Гринвича было более-менее предсказуемым (к слову, «старый» нулевой меридиан проходил строго через ось пассажного инструмента Гринвичской обсерватории, однако нынешний нулевой меридиан проходит на 5,3 угловых секунды восточнее; изменение было принято в 1980-х годах и было связано с уточнением формы Земли). Де-факто уже в начале 1880-х годов большинство наиболее влиятельных стран на своих географических картах принимали Гринвичский меридиан в качестве опорного; несколько выделялись лишь Россия (наряду с Гринвичским в России тогда широко использовался и Пулковский меридиан), Испания (для морских карт применялся меридиан Сан-Фернандо провинции Кадис, а для сухопутных — меридиан Мадрида), Португалия (использовала меридиан Лиссабона) и, традиционно, Франция (всячески настаивавшая на использовании меридиана Парижа).

Окончательная точка в решении данного вопроса была неожиданно поставлена морской торговлей: сэр Сэндфорд Флеминг сумел предоставить убедительную статистику, согласно которой на 65 % всех коммерческих судов (от общего числа) на время проведения конференции в качестве опорного использовался именно Гринвичский меридиан; в тоннажном исчислении преимущество было ещё более значительным — 72 %. Результат голосования по выбору нулевого меридиана был следующим: 22 голоса — за, 1 — против (Доминиканская республика) при двух воздержавшихся (Франция и Бразилия). Формально решение конференции было лишь рекомендацией правительствам, но и эта рекомендация весьма поспособствовала устаканиванию нулевого меридиана в мировом масштабе и дальнейшей разработке системы поясного исчисления времени. Франция, разумеется, «обиделась» и продолжала официально применять Парижский меридиан в качестве нулевого аж до 1914 года. Впрочем, на отдельных сухопутных русских картах Пулковский меридиан продолжал использоваться в качестве опорного не меньше того — до 1920-х годов.
Аватара 2013

Интересности о ряде топонимов

Вчера во время дежурства прочитал (несколько по диагонали, но всё же) довольно известную книгу Э. А. Вартаньяна «История с географией», посвящённую занимательной истории топонимов (то есть географических названий). Стиль книги, как для меня, в целом оказался не особо приятным, но отдельные факты показались мне занимательными, ими и поделюсь в своей несколько сокращённой редакции.


* Кроме довольно известных «Ревущих сороковых [широт]», существуют и «Конские широты» — это название моряки присвоили штилевой области Атлантики в районе 30−35° северной широты. Во времена парусного флота здесь из-за продолжительного безветрия надолго застревали корабли. На судах, перевозивших лошадей, кончались корма, иссякали запасы воды. Обезумевших от жажды животных приходилось сбрасывать в океан. Название родилось, видимо, не без помощи суеверия, довольно распространённого среди матросов: им чудились по ночам призраки погибших лошадей.

* Название страны Венесуэлла идёт от испанского «маленькая Венеция». Испанская экспедиция Алонсо де Охеды, участником которой был и Америго Веспуччи, в 1499 году достигла берегов Южной Америки. На побережье у залива Маракаибо мореплаватели увидели поселок на воде — свои жилища индейцы строили на высоких сваях для защиты от врагов и диких зверей. Охеда (по другой версии — Веспуччи) усмотрел сходство заокеанского поселения с Венецией, дав ему название Венесуэлла. Впоследствии название распространилось на всю страну.

* От тюркского сары («жёлтый») и тау («гора») образовано название города Саратов. Название города Царицын (сейчас — Волгоград) ничего царственного в себе не содержало: это всего-навсего искажённое образование от тюркских же слов сары-су, дословно: «жёлтая вода».

Collapse )
Аватара 2013

Этимология окончаний эсперанто (окончание)

Закончу рассказ об этимологии окончаний эсперанто. Шесть из одиннадцати окончаний мы уже рассмотрели (см. предыдущую часть обзора), осталось рассмотреть несколько глагольных окончаний: окончания трёх «простых» времён, сослагательного и повелительного наклонения.

Основным источником информации для данной записи послужил «Этимологический словарь эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 1989−2001. В пяти томах), но привлекался и ряд других источников. За указания на возможные опечатки или неточности буду благодарен.


    Общие замечания
Несмотря на то, что при детальном исследовании система эсперантского глагола довольно сложна и «разлаписта» (достаточно сказать, что в эсперанто глагол среди прочего имеет 4 залога и 5 видов), чисто внешне эта система реализована довольно просто. Если говорить об окончаниях (а именно им посвящён этот обзор), то вдобавок к уже разобранному окончанию неопределённой формы -i эсперантский глагол имеет лишь 5 дополнительных окончаний. Следует заметить, что так называемые сложные глагольные формы выражаются при помощи причастий (то есть окончание -a определённым образом тоже причастно к глагольной системе, уж простите за каламбур). К счастью, дело облегчается тем, что по лицам и числам глагол в эсперанто не изменяется; лицо и число определяются субъектом, без которого глаголы в эсперанто употребляются исключительно редко (как правило — лишь в безличных оборотах, которые по определению не требуют субъекта; например: Pluvas «идёт дождь, дождит», Aŭroras «светает» и т. п.). В итоге, на практике всё оказывается весьма простым; к примеру, там, где в русском языке потребуется шесть окончаний, эсперанто использует лишь одно:


Учтём ещё, что все глаголы в эсперанто спрягаются единообразно, и придём к выводу, что обилие умных слов вроде инхоатив или фактитив в Полной Аналитической Грамматике эсперанто (даже подвинутым пользователям эсперанто нет нужды знать все эти термины) ничуть не делает систему эсперантского глагола сложной. Тем более интересно разобрать этимологию немногочисленных окончаний, участвующих в реализации всей этой системы.


    Окончания с исходом на -s
К этим окончаниям относятся -as, -is, -os (которые являются, соответственно, маркёрами настоящего, прошедшего и будущего времени) и -us (которое является маркёром сослагательного/условного наклонения), однако при рассмотрении их этимологии следует обратить внимание и на окончание -es, которое в ранних версиях эсперанто служило окончанием имперфекта (по заявлению самого Заменгофа, «имперфект, чьим окончанием было -es, оставался в языке ещё в начале 1887 года»). Гласные в этих окончаниях служат для различения времён/наклонений, тогда как конечную -s можно рассматривать как общий маркёр определённых/финитивных глагольных форм (исключение представляет собой повелительное наклонение, см. ниже).

Collapse )
Аватара 2013

Этимология окончаний эсперанто (часть 1)

Я уже публиковал ряд заметок, посвящённых этимологии отдельных «базовых» элементов эсперанто (суффиксов, префиксов, числительных, коррелятивов; с полным перечнем моих эсперантологических заметок можно ознакомиться тут). Чтобы окончательно «добить» словообразовательный/морфологический раздел этимологии эсперанто, неминуемо придётся разобраться и с его окончаниями.

Основным источником информации для данной записи послужил «Этимологический словарь эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 1989−2001. В пяти томах), но привлекался и ряд других источников. За указания на возможные опечатки или неточности буду благодарен.


    Общие замечания
Общий строй эсперанто можно охарактеризовать как агглютинативный: любые слова эсперанто (буквально за редкими исключениями, представляющими собой имена собственные, которые в любом языке являются несколько своеобразными) образуются из неизменяемых морфем («кирпичиков»), которые могут довольно свободно комбинироваться между собой (определённые ограничения есть, но они не нарушают общего строя). К примеру, в русском языке (который является флективным языком) сплошь и рядом встречаются разного рода выпадения, включения и чередования при словообразовании и словоизменении (например, городградоначальник, песняпесенный, другдружить, собиратьсоберу). В эсперанто же ничего подобного нет: любая морфема (приставка, корень, суффикс, окончание) всегда остаётся сама собой, что облегчает как создание новых форм, так и анализ уже существующих. Для сравнения с представленными выше русскими словами приведу их аналоги на эсперанто (границы между морфемами обозначены косыми чертами): urb/ourb/estr/o, kant/okant/a, amik/oamik/i, kolekt/imi kolekt/os.

Подавляющее большинство слов эсперанто имеет в своём составе как минимум корень и окончание (суффиксы и приставки являются необязательными элементами, но тоже встречаются, разумеется, часто). Есть слова и без окончания (например, количественные/базовые числительные, личные местоимения, коррелятивы, предлоги, союзы, частицы, ряд непроизводных наречий, междометия), но у большинства слов (существительных, прилагательных, глаголов и отглагольных форм, притяжательных местоимений, порядковых и прочих числительных, производных наречий) окончание всё же является обязательным маркёром как морфологическим (являясь признаком части речи и формы слова), так и синтаксическим (отмечая определённые синтаксические связи). Например, в слове amiko корнем является amik-, тогда как окончание -o является одновременно маркёром «существительности», именительного падежа и единственного числа (как бы по умолчанию, по причине отсутствия показателей другого числа и падежа); в форме amikojn окончание -o по-прежнему маркирует имя существительное, окончание -j является маркёром множественного числа, а окончание -n — маркёром винительного падежа («друзей»). У слова amiki корень будет тем же, но окончание -i будет означать уже «глагольность» плюс являться маркёром неопределённой формы (инфинитива «дружить»), а в обороте ni amikas окончание -as будет служить показателем настоящего времени глагола («мы дружим»). Форма «amik» без какого-либо окончания на эсперанто бессмысленна, являясь лишь «голым» корнем без синтаксической и лексической сути. Тот факт, что в поэзии на эсперанто часто употребляется «отбрасывание» окончания -o с его заменой на апостроф («amik’»), ничуть не опровергает только что высказанного утверждения: в подобных формах в роли окончания, пусть и «нулевого/апострофного», как раз-таки обязательно выступает апостроф, беря на себя все морфолого-синтаксические функции «выпавшего» окончания (форма amik’ равнозначна форме amiko; более того, апостроф ещё и указывает на то, что ударной должна оставаться та же гласная, что и в «полной форме» исходного слова).

Всего в эсперанто имеется лишь 11 окончаний: -a, -as, -e, -i, -is, -j, -n, -o, -os, -u, -us. Мы рассмотрим их по «смысловым группам», начав с окончаний основных частей речи (т. н. «категориальных окончаний»), продолжим окончаниями системы склонения (т. е., окончаниями числа и падежа). Уже во второй части рассказа мы рассмотрим окончания системы спряжения (глагольные окончания времён и наклонений).


Collapse )
Аватара 2013

Храм Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии (Ялта)

В качестве небольшого дополнения к моему недавнему рассказу о ялтинской улице Пушкинской (см. тут, если кто пропустил) опубликую отдельную небольшую запись о самой интересной достопримечательности этой улицы. Речь идёт о католическом храме Непорочного зачатия Пресвятой Девы Марии.

Здание было построено в начале XX века по проекту известного ялтинского архитектора Н. П. Краснова в неоготическим стиле по заказу католической общины Ялты. Общине недоставало средств, поэтому здание осталось несколько недоработанным (храм остался без колокольни; кроме того заметно, что фасад над католической розой пустоват, ему явно недостаёт двускатного фронтона). Но даже несмотря на некоторую недоделанность строение всё равно впечатляет своей необычностью и своим стилем. Его парадный фасад богат элементами оформления, тогда как прочие стены выдержанно строги.

Храм является действующим; кроме того в нём проводятся концерты органной и камерной музыки. Мы обойдём здание против часовой стрелки. Внутрь с фотоаппаратом я не заходил (не являюсь религиозным человеком, но всё же не люблю без особой нужды входить в культовые сооружения «на поглазеть», тем более с фотоаппаратом). Под катом — немного «наружных» фотографий и краеведческих рассказов.

На заглавной фотографии — вид на храм с улицы Пушкинской. Посещение небольшой прилегающей к храму территории свободно.



Collapse )