Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Categories:
  • Location:
  • Mood:

О системе аффиксов эсперанто — Джон Уэллс

eo:
Sube mi prezentas mian tradukon (pli ĝuste — mian adaptaĵon, ĉar mi ne ĉie fidele sekvis la originalon, kvankam miaj ŝanĝoj estas minimumaj) de la peco el Wells-a «Lingvistikaj aspektoj de Esperanto», dediĉita al la afiksa sistemo de Esperanto. Same, kiel ĉiuj aliaj eroj de mia blogo, ĝi libere uzeblas ajnacele.

ru:
Опубликую в дидактических целях перевод (точнее, адаптацию, так как я не везде дословно следовал оригиналу) отрывка из сочинения английского лингвиста Джона Уэллса (ссылка на английском; бывший профессор фонетики в Университетском колледже Лондона), которое называется «Лингвистические аспекты эсперанто» (пер. по книге John Wells, Lingvistikaj aspektoj de Esperanto, второе издание, изд. UEA, 1989, ISBN 92 9017 021 2). Фрагмент посвящён системе аффиксов эсперанто, благодаря которым любой разумный человек, хоть европеец, хоть марсианин :), может значительно сэкономить время и нервы на расширение своего словарного запаса (о том, как грамматическая структура эсперанто облегчает его изучение, я ещё, может быть, разживусь отдельным постом). Итак...

        Аффиксы эсперанто
Система аффиксов эсперанто — это одна из самых великих идей Заменгофа. Благодаря аффиксам (десяток официальных приставок (не считая предлогов, которые тоже могут выступать в роли приставок — mevamevo) и около 30 официальных суффиксов, плюс около 40 (согласно PMEG их более 60 — mevamevo) технических и неофициальных аффиксов) у эсперанто имеется выдающееся средство для структурирования словарного запаса, что облегчает его освоение для изучающего язык. Самый очевидный результат этого, как пишет Варенгьен — «это абсолютная простота и регулярность словообразования, что ярко контрастирует с разнообразием и нерегулярностью словообразования в большинстве европейских языков».

Как можно ярко проиллюстрировать этот факт? Давайте сравним ситуацию того, кто изучает эсперанто, с ситуацией того, кто изучает английский язык как иностранный. Давайте предположим, что они уже изучили основные элементы морфологии соответствующего языка; изучающий эсперанто хорошо владеет аффиксами и правилами их использования. Он узнаёт, к примеру, одно новое слово, глагол manĝi (есть, кушать). Он знает, что оно состоит из корня manĝ и глагольного окончания. Он тут же сможет создать массу других слов, чьё значение он часто и не должен будет учить отдельно благодаря их логичным взаимоотношениям. Он легко может назвать действие по глаголу «есть»: manĝo (еда, процесс поедания). То, что кушают, будет, разумеется, manĝaĵo (еда, кушанье). Другой же ученик, который осваивает английский, выучивает глагол to eat. Это кажется несложным, но лишь если закрыть глаза на то, что это неправильный глагол, и, следовательно, нужно отдельно заучивать форму его прошедшего времени и пассивного причастия (которые в эсперанто для всех глаголов образуются единообразно — mevamevo). Однако, теперь он должен отдельно выучить английские слова a meal (приём пищи; еда) и a food (еда, пища). Они никак не связаны с исходным глаголом, следовательно, их нужно заучивать отдельно. Ученику нужно будет также обратить внимание на то, что первое из этих слов относится к исчисляемым существительным (неисчисляемый омоним означает мукá), тогда как второе слово обычно является неисчисляемым существительным. Это важно знать, если вы хотите точно обходиться с английским синтаксисом. Например, нужно говорить I should like some food (Я хочу еды), а не I should like a food; однако, в случае со словом meal нужно говорить I should like a meal (выражение I should like some meal означает Я хочу мукИ).

Повторное или длительное действие по глаголу «кушать» не представляет проблем ни для изучающего эсперанто, ни для изучающего английский: manĝado, eating. Точно так же оба ученика смогут образовать прилагательное со значением «относящийся к еде»: manĝa на эсперанто и eating на английском.

Изучающий эсперанто, однако, может продолжить эту серию регулярно образованными словами manĝejo (столовая, помещение для приёма пищи), manĝujo (кормушка, ёмкость для еды), manĝilaro (кухонные принадлежности, инструменты для еды). Тот же, кто изучает английский, вынужден потеть над заучиванием слов dining-holl (или canteen), manger, cutlery and crockery. Для эсперантиста что-то может быть manĝebla (съедобный), manĝinda (достойный быть съеденым) или даже manĝenda (такой, которого нужно съесть), а сам он может быть manĝema (желающий есть, голодный). В английском языке есть два слова для понятия «съедобный»: одно — регулярно образованное, но редкое (eatable), а другое — нерегулярное, но часто используемое (edible). Нет ничего для того, чтобы выразить идею эсперантских слов manĝinda и manĝenda; для manĝema имеется только никак не связанное своим внешним видом с исходным корнем слово hungry.

Любой, кто изучает эсперанто может продолжить: manĝeto (перекус, небольшая еда), manĝeti (слегка закусить, скушать немножко), manĝegi (жадно есть), manĝaĉi (жрать, лопать). Для того же, кто изучает английский, это четыре новых выражения: a snack, to nibble, to eat heartily (буквально — есть от всего сердца), to guzzle. Таким образом, изучение английского языка жутко нагружает память изучающего, который, кстати, потом ещё должен будет пуститься в плавание по морю английских идиом, от a square meal (букв. квадратное кушанье, т.е., хорошая или сытная еда, достаточное количество пищи) до to fall to (букв. впасть, припасть), to tuck in (букв. подвернуть, подоткнуть), to do justice to (букв. сделать справедливость кому-л.) — это всё синонимы слова «кушать»!

Тот, кто изучает эсперанто, знает, что он может самостоятельно образовывать новые слова, к примеру, то же manĝinda, будучи уверенным в том, что такое слово существует и является правильным, что его смысл будет понятен, а также в том, что он легко удержит это слово в памяти. Тот же, кто изучает английский, может, и попробовал бы образовать слово eatworthy (достойный быть съеденным) по аналогии со словами praiseworthy (похвальный, достойный похвалы), trustworthy (надёжный, заслуживающий доверия), но, к сожалению, такого слова не существует.


С полным перечнем моих эсперантологических заметок можно ознакомиться тут.

Tags: умности, эсперанто
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments