Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Categories:

Интересности о ряде топонимов

Вчера во время дежурства прочитал (несколько по диагонали, но всё же) довольно известную книгу Э. А. Вартаньяна «История с географией», посвящённую занимательной истории топонимов (то есть географических названий). Стиль книги, как для меня, в целом оказался не особо приятным, но отдельные факты показались мне занимательными, ими и поделюсь в своей несколько сокращённой редакции.


* Кроме довольно известных «Ревущих сороковых [широт]», существуют и «Конские широты» — это название моряки присвоили штилевой области Атлантики в районе 30−35° северной широты. Во времена парусного флота здесь из-за продолжительного безветрия надолго застревали корабли. На судах, перевозивших лошадей, кончались корма, иссякали запасы воды. Обезумевших от жажды животных приходилось сбрасывать в океан. Название родилось, видимо, не без помощи суеверия, довольно распространённого среди матросов: им чудились по ночам призраки погибших лошадей.

* Название страны Венесуэлла идёт от испанского «маленькая Венеция». Испанская экспедиция Алонсо де Охеды, участником которой был и Америго Веспуччи, в 1499 году достигла берегов Южной Америки. На побережье у залива Маракаибо мореплаватели увидели поселок на воде — свои жилища индейцы строили на высоких сваях для защиты от врагов и диких зверей. Охеда (по другой версии — Веспуччи) усмотрел сходство заокеанского поселения с Венецией, дав ему название Венесуэлла. Впоследствии название распространилось на всю страну.

* От тюркского сары («жёлтый») и тау («гора») образовано название города Саратов. Название города Царицын (сейчас — Волгоград) ничего царственного в себе не содержало: это всего-навсего искажённое образование от тюркских же слов сары-су, дословно: «жёлтая вода».

* Часто в разноязычных топонимах фигурируют обозначения разных цветов. Обозначение чёрного цвета на разных языках звучит в таких, казалось бы, разнородных топонимах, как Меланезия (за цвет кожи обитателей островов этой части Тихого океана), Мавритания (та же мотивация), Дублин («чёрное озеро»), Шварцвальд (горный массив в Германии, назван по цвету темнохвойных лесов), Рио-Негро (ряд рек в южной Америке), Рио-Негру (ряд рек в Бразилии), Сьерра-Морена (горы в южной части Испании), Каракорум (горная система в Центральной Азии, в переводе — «чёрный каменный поток»), Куросио (тёплое течение в Тихом океане, «Черная река»), Судан (от Биляд-эс-Судан «Страна Черных», как называли арабы обитателей этой страны).

* Чёрное море получило своё название, вероятней всего, из-за цветовой символики, применявшейся у турок (да и у других народов в прежние времена) для обозначения сторон света. У турок север символизировался чёрным цветом, из-за чего море и получило название Чёрное (Карадениз).

* Часто прямая созвучность топонимов с общеизвестными реалиями является ложной. Так, название города Орёл восходит к древнерусскому орель — «угол» (так издревле называется левый приток Днепра; под этим именованием уже понимали «окраину русской земли, вдающейся уступом в степи кочевников»); название крымского города Судак является лишь результатом искажения более древнего названия Сугдая; искусственный остров чуть южнее Таганрога получил название Черепаха лишь за то, что на отмель постоянно намывалось множество ракушек («черепашек»), а не за то, что там водились черепахи.

* Название страны Пакистан было, по сути, создано искусственно. Его выдумал мусульманин Чаудхури Рахмат Али в 1931 году как акроним из названий пяти северных регионов Британской Индии: Пенджаб, Афгания, Кашмир, Синд и Белуджистан. При чтении по буквам: П — Пенджаб, А — Афгания, К — Кашмир, С — Синд и ТАН — последние три буквы от Белуджистан. В то же время на языке урду полученную аббревиатуру можно было понимать как «земля безупречных/чистых людей» (из персидского в урду перешло пак «ясный, чистый, незапятнанный» + стан «страна, край»); впоследствии в название включили и гласную и (из соображений благозвучия), которая на урду, будучи краткой, всё равно не отображается на письме. Название было официализировано а 1947 году.

* Город, известный сейчас как Буэнос-Айрес, изначально (в 1535 году) получил куда более длинное название (от главы испанской флотилии Педро Мендосы): Сьюдад де ла Сантиссима Тринидад и пуэрто де нуэстра сеньора ла вирген Мария де лос буэнос айрес («Город пресвятой Троицы и гавань Богоматери нашей девы Марии благоприятных ветров»).

* Синонимы континент и материк происходят из разных языков: континент — латинский термин, в основе которого значение «сплошная суша, скреплённая земля», тогда как материк — слово русское, возникшее из словосочетания «матёрая земля», то есть «огромная коренная твердь».

* Наконец, многие топонимы когда более, когда менее явно, но всё же «звучат» в разнообразных нарицательных словах:
    * Альпы послужили основой для слов альпинист, альпинизм, альпеншток.
    * Название столицы Турции Анкары (прежде — Ангора) слышится в слове ангорский (изначально это слово применялось к породе коз с длинной шелковистой шерстью).
    * Аравия звучит в слове гуммиарабик (от латинских гумми «камедь» и арабикус «аравийский»).
    * Название города Багдад дало начало слову балдахин (изначально в смысле «шелковая материя»).
    * Название игры бадминтон происходит от названия одноимённого английского города Badminton (именно его житель, герцог Бофор, привёз туда из Индии среди прочих диковин ракетки и пробковый мячик, снабженный для устойчивости полета пучком перьев).
    * Итальянский город Болонья дал название болонской собачке (болонке) и непромокаемой синтетической ткани (болонье).
    * Русское слово брюки идёт от названия бельгийского города Брюгге. В этом старинном городе изготовляли плотную суконную ткань, которую именовали «брюкиш» и которая изначально шла на изготовление матросских штанов. И название материала, и изделие из него завезли в Россию моряки петровского флота.
    * Название танца хабанера происходит от названия столицы Кубы Гаваны.
    * Слово джинсы довольно хитроумным образом восходит к названию итальянского города Генуя: ещё в XVI веке в Европе был известен и популярен особый вид генуэзской бумазеи; итальянское слово gene в старофранцузском превратилось в jane и уже оттуда перешло в английский язык. Брюки из «генуэзской ткани» стали популярны в США в середине XIX века, хотя изначально эта ткань ввозилась в США для изготовления палаток.
    * Слово тальянка (разновидность ручной гармоники; «Играй, играй, рассказывай, тальяночка, сама…») происходит от названия Италии (в которой бытовал инструмент подобного же типа).
    * Слово каолин происходит от названия горы и местности Кау-Лин в Китае, где с незапамятных времен добывали благородную белую разновидность глины, шедшей на производство высокоценных фарфоровых изделий.
    * Название города Кёльн слышится в обозначении одеколона. Венеция времён Марко Поло уже знала душистую воду для омовения рук; изготовлял эту жидкость нищенствующий орден доминиканских монахов. Доминиканцы использовали в составе спирт, бергамотное, лимонное, апельсиновое и лавандовое масла, добавляли розмарин, фиалковый корень, разные пахучие травы. Со временем рецепт монахов попал к миланскому купцу, а затем достался его племяннику Жан-Мари Фарине, торговавшему в Кёльне всевозможными специями. В 1709 году Фарина впервые пустил в продажу особую душистую воду со стойким запахом, которую назвал по месту, где она была изготовлена, кёльнишвассер — «кёльнской водой». Французы скалькировали это сложное немецкое слово, и оно стало звучать как о-де-колонь (о — «вода», де — «из», колонь — «Кёльн»). Французское название благоухающей жидкости закрепилось во многих европейских языках.
    * Название Китая слышится в словах синантроп (подвид рода люди), апельсин (голландское «китайское яблоко»), а также в названиях тканей крепдешин и файдешин.
    * Название области Лаконика (в юго-восточной части Пелопоннеса), жители которой славились, по преданию, краткостью и четкостью выражения мысли, перешло в слова лаконичный, лаконизм.
    * Слово майонез происходит от названия города Маон (порт на средиземноморском острове Менорка). В 1756 году в этом порту был устроен званый обед в честь высокопоставленного французского дипломата. Среди приправ к кушаньям был подан пришедшийся важной персоне по вкусу новый соус. Его назвали на французский манер майонезом, то есть, по сути, маонским [соусом].
    * Слово пломбир происходит от названия французского города Пломбьер-ле-Бен: именно в нём впервые появилось сливочное мороженое с добавлением фруктов и ягод, цукатов и крема. Ныне содержание лакомства претерпело ряд изменений, но название осталось (пусть и в немецком прочтении).
    * Минеральная краска коричнево-красного цвета, известная нам как сурик, обязана своим названием Сирии (при посредстве греческого языка, в котором сюрикон значит «сирийский»).
    * Название птицы фазан происходит от древнегреческого названия (Фазис) кавказской реки Риони. На её берегах в изобилии водились птицы с ярким оперением и вкусным мясом. По «прописке» птицы были названы «фазийскими», а затем превратились в фазанов.
    * Слово фужер происходит от названия одноимённого города (Фужер, Fougères) на северо-западе Франции; именно здесь впервые начали изготовлять бокалы подобной формы.

Tags: умности, языки и языковая проблема
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments