Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Categories:

Очередная загадка

Против моей воли созрел очередной ЧГК-подобный вопрос :). По-моему, он не особо сложен, школьных знаний по анатомии вполне должно хватить, нужно лишь немного поковыряться в памяти и подключить толику воображения. Впрочем, мне сложно быть объективным, так как анатомия — это моя специальность. В любом случае, попробуем!

Названия различных анатомических структур (и костей в частности) во многих языках довольно образны. Крымскотатарский язык характеризует одну из костей человеческого тела эпитетом «восьмиглазая» (кость с восемью глазами). Назовите, с какой геометрической фигурой сравнивает эту кость русский язык?


ОБНОВЛЕНИЕ: Комментарии раскрыты, правильный ответ и пояснения представлены ниже в спойлере. Единственный правильный ответ поступил от пользователя Фейсбука Fizlov Marlen (к сожалению, не знаю, как сделать на него ссылку). Всем спасибо за участие! Можете ознакомиться ещё c целым рядом анатомических интересностей.


[Кликните, чтобы прочитать правильный ответ и пояснения]Правильный ответ — крест. Крестец (крупная кость, образованная у взрослых сращением пяти крестцовых позвонков) имеет характерную форму, расширяющуюся кверху и отдалённо напоминающую контуры христианского креста, что и дало повод назвать его в русском языке таким образом. Подразумевающиеся «восемь глаз» в крымскотатарском названии — это восемь отверстий, соответствующие межпозвонковым отверстиям более верхних отделов позвоночника.



Как видим, и русский, и крымскотатарский язык (на нём кость называется sekiz köz (kemik); sekiz — «восемь», köz — «глаз», kemik — «кость») дают данной кости название соответственно её внешнему виду. Латинский же эквивалент (os sacrum) имеет более интересное происхождение. Буквальный перевод латинского названия означает «священная кость» или же «кость, связанная с жертвоприношением» (слово «сакральный» идёт оттуда же). Большинство этимологических словарей проясняет «священность» этой кости довольно неубедительно, поэтому более достоверной версией (тоже приводимой в отдельных источниках) мне представляется ошибочный перевод на латинский греческого термина ιέρων όστέον (из работ Галена): древнегреческое прилагательное ιέρων (породившее, к слову, и имена Герон, Гиерон) означало как «священный», так и «сильный, крепкий». Вполне вероятно, что Гален называл эту кость именно «крепкой, сильной костью» из-за её расположения и функции. Ну, а уж поздние переводчики просто восприняли ошибочное значение многозначного слова.


Большинство из ответивших предпочло варианты, связанные с трапецией. Нужно уточнить, что у человека имеется целых две кости с похожим названием: трапециевидная кость (os trapezoideum) и кость-трапеция (os trapezium), они располагаются по соседству среди других костей запястья. Однако, обе они весьма малы, чтобы заслуживать сколь-либо приметного и, тем более, столь образного названия, как «восьмиглазая» (ко всему, никаких отверстий/глаз эти кости не имеют). Прозвучавшие варианты с клиновидной и височной костью ожидаемы (так как в этих костях имеется множество отверстий и каналов), но вряд ли подобные кости (не особо крупные и редко когда наблюдаемые по отдельности) могли бы получить столь яркое образное название в крымскотатарском языке. Крестец в этом плане, имхо, намного более очевиден (так как является крупной костью, с которой народ мог регулярно сталкиваться при обработке туш скота); уверен, что каждый из моих читателей хотя бы раз в жизни видел изображение крестца с характерными глазами/отверстиями :).
Tags: умности, языки и языковая проблема
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments