Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Categories:

День родного языка

Сегодня, 21 февраля, отмечается Международный день родного языка. Данная дата выбрана в память о кровавых событиях 1952 года в Восточном Пакистане (позже ставшим независимым государством Бангладеш), когда пакистанская полиция расправилась со сторонниками признания бенгальского языка официальным (читать более подробно в википедии).

Мне повезло с родным языком — он у меня русский (крупный язык, широко известный и признанный в мире). Однако, не всем повезло так же, как мне. Очень многие языки находятся в угрожающем состоянии; вымирание языков — феномен ничуть не менее очевидный и опасный, чем вымирание биологических видов. В общем, давайте хотя бы в этот день особо задумаемся над тем, какую роль играет язык (особенно — родной!) в нашей жизни. А также дадим себе обещание обращаться с родным языком бережнее, а ко всем остальным языкам относиться с уважением и осторожностью.

Настоящее образование немыслимо при посредстве чужой среды. Лишь оригинальная среда способна стимулировать свежесть мысли у подавляющего большинства людей. (с) Махатма Ганди

Я родился в Ялте, и мой родной язык — русский. Первый контакт с иностранными языками состоялся, видимо, лет в пять, когда от двоюродной сестры я почерпнул «английское» выражение «гуд бай, май лавка». Когда я проходил какое-то предварительное прослушивание (не знаю, как это официально называлось) перед поступлением в 12-ю ялтинскую школу (она тогда считалась наиболее козырной в Ялте, с углублённым изучением английского языка), меня «осматривала», среди прочих, преподавательница английского. Она сначала предложила повторять за ней звучание отдельных английских числительных (one, two, three...), а потом спросила, знаю ли я что-нибудь на английском. Ну, я ничтоже сумняшеся и воспроизвёл это «гуд бай, май лавка». Не знаю, что подумала учительница, но в школу меня приняли :).

В общем, вторым моим знакомым языком стал английский. Преподавали его у нас вполне хорошо: два моих одноклассника поступили на иняз без вступительных экзаменов, лишь по результатам каких-то там олимпиад. Я же английский не особо любил (в школе мне больше нравились точные науки), однако особо запомнился предмет под названием «технический перевод». Его вела «уже в возрасте», но молодящаяся учительница, которую мы за глаза называли «мадам Давыдова». Она мне благоволила, однако регулярно выдавала своим тянущимся и несколько скрипучим голосом «Па-а-а-вел, вы меня не ра-а-а-адуете-е-е-е» :).

Первый контакт с украинским языком произошёл во втором классе. Почти не помню, что именно нам тогда преподавали, но помню, как меня сбивало с толку, что украинская «и» должна читаться как «ы». Помню также постоянную путаницу со словом «червоний», которое я постоянно ошибочно переводил как «чёрный». В пятом-восьмом классах у нас был предмет «украинская литература»; проходили мы его довольно поверхностно, так как особых знаний украинского языка ни у кого из нас не было (в то время в крымской повседневной жизни использовался сплошь русский). Однако, наша преподавательница, Майя Ильинична, была милейшей женщиной (как я понимаю теперь с высоты своего нынешнего жизненного опыта). Она ничуть нас не грузила, а очень мягко и постепенно (можно было бы сказать и «вежливо», но это слово сейчас — увы! — несёт негативную коннотацию) прививала интерес не только к украинской литературе и языку, но и к украинской культуре. Текст украинского гимна (не только его «официальную» часть, но и прочие строфы, про Сян и Дон...) я помню наизусть именно благодаря её интересным рассказам о его создании. В любом случае, до моего десятого класса украинским языком с нами никто особо не занимался. В десятом же классе ввели факультатив по его изучению (можно было и не ходить, но я ходил). Вела молодая преподавательница, которую все любили, но особых знаний языка именно из уроков никто, как мне кажется, не почерпнул (ибо, повторюсь, тогда в Крыму с украинским языком ситуация была всё ещё довольно «потусторонней»). В выпускном классе (1996-97 год) оказалось, что те, кто официально изучал украинский язык в школе, должны будут при поступлении в вуз писать диктант именно на украинском языке. Понятно, что все ученики от этого отказались. Я лично при поступлении в Крымский Медицинский диктанта вообще не писал (у меня была золотая медаль, и, сдав профильную физику на отлично, я был зачислен без необходимости сдавать биологию и русский). Намного больше, чем все школьные уроки, в плане знания украинского языка я почерпнул из украиноязычных телеканалов. Не буду утверждать, но кажется, что их телепрограммы поначалу (с середины 1990-ых) будто нарочно использовали «более простой» украинский язык, проблем с пониманием не было; ну, иногда обращался к словарю; имея привычку читать в туалете разные книги, множество слов я узнал и запомнил именно из русско-украинского словаря. В общем, мало-помалу втянулся и привык. В первом семестре у нас был ещё предмет «Ділова українська мова», который вели довольно либерально; кроме собственно правил составления официальных документов нас учили ещё и основам украинской медицинской терминологии (именно тогда я узнал такие слова, как, например, «стегно» и «поперек»), а также общим закономерностям вроде «Де ти з’їси цю чашу жиру?». С тех пор украинский язык я систематично не изучал, но благодаря практике (в основном — пассивной) и его сходству с русским овладел им, осмелюсь сказать, вполне неплохо. Понимаю свободно, говорю более-менее свободно, пишу хуже (регулярно возникает необходимость сверяться со словарём, особенно в случае с различением i/и).

Английский язык в вузе мы изучали два первых года; акцент делался на медицинскую лексику. Благодаря школе, никаких проблем у меня с ним не было; мой английский почитался очень хорошим, что, в частности, прибавило интереса ко мне в глазах наших барышень, которым регулярно нужно было помогать с заданиями по предмету :). Экзамен по английскому (он был у нас в конце второго курса) я не сдавал, т. к. успешно участвовал в олимпиаде, где читал и пел сонеты Шекспира в оригинале (с довольно хорошим произношением) и переводе и т. п. После окончания второго курса английский я практически никак не практиковал; необходимость освежать навыки возникла уже после окончания вуза, когда я остался работать на кафедре, где предполагалось в том числе и англоязычное преподавание. Мало-помалу я воскресил былые навыки и даже расширил их; на тему своего предмета говорю весьма свободно, англоязычные студенты регулярно хвалят мой английский. В целом же осмелюсь оценить своё знание английского на уровне B2.

Летом 2000 года я открыл для себя эсперанто. Тут можно рассказывать очень много, но не буду, так как уже описал подробно свои первые пять лет эсперанто-жизни в отдельной записи (знакомьтесь, если кому интересно). Если кратко, то эсперанто подарил и открыл для меня очень многое. Благодаря ему я многое узнал и многим заинтересовался в области лингвистики и языков вообще. Эсперанто я знаю и владею на уровне «почти родного» (даже лучше и уверенней, чем украинским, который, как бы, намного ближе к русскому и который я имел намного больше возможностей практиковать).

Зимой 2003 года я впервые побывал в Польше (благодаря эсперанто). Этот визит (и два последующих), разумеется, не мог не пробудить моего интереса к польскому языку. Я купил учебник и даже проработал небольшое количество уроков. К сожалению, в более-менее серьёзное знание эти опыты не вылились, но благодаря знакомству с самыми его основами я понимаю польский намного лучше, чем среднестатистические украино- и русскоязычные граждане. И в википедии вполне искренне отмечаю, что "Ten Wikipedysta posługuje się językiem polskim na poziomie podstawowym". :)

Наконец, ещё один язык, который я пусть и с большой натяжкой, но всё же могу считать хоть немного «своим», — это крымскотатарский. Несмотря на то, что я родился и большую часть жизни прожил именно в Крыму, интерес к этому языку пробудился, парадоксально, благодаря википедии (учитывая, что я впервые узнал о википедии именно благодаря эсперанто, с небольшой натяжкой можно притянуть эсперанто и сюда :)). Со второй половины 2000-ых годов я начал регулярно ходить в небольшие походики по Крымским горам, что привело к необходимости использования хороших карт/атласов (а хорошие карты/атласы непременно упоминают множество топонимов, которые в Крыму почти что сплошь крымскотатарские). Плюс проснулся интерес к крымской географической тематике вообще. Уж не помню, как именно, но на просторах википедии мне посчастливилось познакомиться с Александром Горяиновым, который, не будучи крымским татарином, является настолько серьёзным энтузиастом этого языка, что легко сможет заткнуть за пояс многих «кровных» крымских татар. До успехов Александра мне ещё очень далеко, но его пример пробудил во мне пусть и малый, но всё же интерес к языку, на котором говорила бóльшая часть населения Крыма ещё каких-то 120 лет назад (см.). В общем, у меня есть учебник крымскотатарского, у меня есть большой русско-крымскотатарский словарь (который я регулярно с интересом почитываю), у меня есть коллега, крымский татарин, к которому я время от времени обращаюсь за небольшими консультациями. Опять же, сожалею, что нет времени серьёзно заниматься этим языком, на какое-либо знание я ничуть не претендую, но всё же осмелюсь заявить, что знаком с ним заметно больше, чем среднестатистический крымчанин-славянин. Были даже прецеденты, когда меня принимали за крымского татарина лишь за умение ввернуть в нужном случае 1-2 подходящих знакомых оборота на крымскотатарском :).


В общем, моё языковое резюме выглядит примерно так. Русский — родной язык. Эсперанто — владею на уровне «почти как родной». Украинский — уровень выше среднего. Английский — продвинуто-средний уровень. Польский — начальные знания. Крымскотатарский — вялотекущий интерес и знакомство с самыми-самыми основами.

А как у вас с языками? Чем владеете, где и как учили? :)

Tags: из прошлого, личное, что в мире делается, языки и языковая проблема
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 61 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →