Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Oni tradukas min al la itala :) // Меня переводят на итальянский :)

    eo:
Antaŭ kelkaj tagoj mi serĉis en la reto la tekston de unu kanto de la grupo Rêverie, kies albumon «Revado» mi recenzis por la revuo «La Ondo de Esperanto» (la recenzo en Esperanto legeblas ĉi tie). Kun miro mi trovis, ke ĉiuj kantoj de la albumo libere aŭskulteblas ĉe Jandekso-Muziko: sekvu la ligilon kaj malkovru la sonojn de tiu albumo, kiu ja ege plaĉis al mi (la unua disko prezentas la kantojn Esperante, la dua — itale). La tekston de la plej kortuŝa kanto «Plurmiljaraj knaboj» eblas legi ĉi tie.

Eĉ pli agrable kaj neatendite por mi estis trovi, ke mian recenzon oni tradukis el Esperanto al la itala (la traduko legeblas ĉi tie). Kompreneble, estas nenio tro prifierinda, sed la fakto mem estas interesa kaj nekutima :).

    ru:
Несколько дней назад я искал в сети текст одной песни группы Rêverie, чей альбом «Revado» я рецензировал для журнала «La Ondo de Esperanto» (текст рецензии на эсперанто можно почитать тут). С удивлением обнаружил, что все песни альбома свободно слушаются на Яндекс-Музыке: пройдите по ссылке и откройте для себя звучание этого альбома, весьма мне понравившегося (на первом диске песни представлены на эсперанто, на втором — на итальянском). Текст наиболее трогательной песни «Plurmiljaraj knaboj» («Мальчики возрастом в тысячи лет») можно увидеть здесь.

Ещё более приятно и неожиданно было обнаружить, что мою рецензию перевели с эсперанто на итальянский (перевод можно почитать тут). Понятное дело, особо гордиться нечем, но сам факт интересен и необычен :).

Tags: en esperanto, muziko, vivo, жизнь, музыка, приятности, эсперанто
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments