Аватара 2013

Новости от Академии // Akademiaj novaĵoj

    ru:
Сегодня стало известно, что по результатам голосования Академия эсперанто всё же приняла новую рекомендацию об использовании имён собственных. Неэсперантистам от этого, разумеется, ни жарко, ни холодно, но я всё же приглашаю вас порадоваться вместе со мной: во-первых, данную рекомендацию я считаю очень толковой, а, во-вторых, я был одним из основных её авторов :). И, да, отныне на эсперанто я официально именуюсь Paŭlo Moĵajevo. Чтобы избежать недопонимания, поясню: это не «обязаловка от Академии» (право на собственное имя и на его предпочтительную форму остаётся за носителем), а лишь мой личный выбор, который, однако, наиболее полно соответствует «духу» новой рекомендации.

    eo:
Hodiaŭ estis publikigitaj la rezultoj de la Akademia voĉdonado pri la Rekomendo pri la uzo de propraj nomoj. La rekomendo estis akceptita! Por mi tio estas ege ĝojiga afero: unue — ĉar mi opinias la rekomendon tute bona kaj racia, kaj due — ĉar mi estis unu el la ĉefaj kontribuantoj por ĝia teksto.

Kompreneble, la rekomendo mem alportos nenion revolucian (eĉ la Fundamento restis perfekte netuŝita :)). Tamen, la plej grava afero esprimita en tiu rekomendo (kvankam sufiĉe milde kaj kun iomaj klaŭzoj), laŭ mi, estas la konstato, ke indas flegi kaj subteni la uzon de plene esperantigitaj propraj nomoj. Eblas iom esperi, ke la barbara kutimo lasi la latinalfabetajn nomojn en Esperanto senŝanĝaj iom post iom malaperos. Krome, apartaj eroj de la rekomendo klare oponas la misan «kijivismon», pro kiu mi konstante vomemas. Do, mi tostu kaj festenu :).

Fine mi faras konscian decidon kaj deklaron, ke de nun la baza maniero skribi kaj elparoli mian plenan nomon en Esperanto estas nur Paŭlo Moĵajevo.

Ĝisdatigo: la teksto de la rekomendo jam regeblas en la paĝaro de la Akademio: http://akademio-de-esperanto.org/oficialaj_informoj/oficialaj_informoj_22_2013.html.

  • Current Location: дома
  • Current Mood: нормальное
Обязаловки нет :). Текст рекомендации говорит о том, что каждый имеет право именоваться так, как хочет (можешь в эсперантских текстах хоть кириллицей, хоть иероглифами своё имя писать), но должен понимать, что если имя хотя бы частично не эсперантизировано (там разжёвывается, что такое полная и что такое частичная эсперантизация), то это может приводить к различным проблемам.

В твоём случае Sergeo (или Sergio) Korolo будет полностью эсперантизированной формой, а Sergeo/Sergio Korol - частично эсперантизированной. Выбор за тобой.

Я лично - последовательный "полный эсперантизатор". После принятия данной рекомендации (которая благоволит полной эсперантизации) я просто обязан подать личный пример (до этого я пользовался частично эсперантизированной формой Paŭlo Moĵajev). Тем более, что нахожу это разумным :).
если лень смотреть во вконтакт -- Михаил Реутин. Ну и интересно, как ляжет ударение (в оригинале РеУтин)
В Ялте в 2012-м я жил в одном номере с Ĵomo Blanŝezo. Так он уже тогда подписывался. Если о написании его фамилии на французском я могу примерно догадываться, то какое же имя так транслитерировали, я не представляю совершенно)))
Когда речь идёт об использовании имени на эсперанто, намного важнее уметь его однозначно и без "затупов" произносить и склонять. Если кому-то так уж интересно, как имя пишется/читается в оригинале, об этом можно просто спросить :).

Намного хуже, когда какое-то иноязычное имя вводится в эсперанто: при этом народ почти всегда впадает в ступор, не зная, как его произносить и что с ним дальше делать (монстражик "na" родился именно из-за невозможности свободно аккузативировать неассимилированные имена собственные).

Универсальных методов, в любом случае, нет. Под каждую ситуацию лучше подходит свой способ. Но если уж вообще говорить на эсперанто, то почему не эсператизировать и собственные имена? :)
Ссылки нет?

Имена я тоже предпочитаю эсперантизировать, а вот фамилии — рука не подымается... В лучшем случае транслитерировать.
По идее, в ближайшее время должны выложить на сайте Академии.

Ну, а чем фамилии хуже имён? Тут дело одной лишь привычки.
Кстати, встречал такую теорию, что фамилия, как родовое имя, должна быть прилагательным и оканчиваться на -a. Определенная логика в этом есть, хотя выглядит странновато.
Несколько странная теория, имхо. Во всяком случае, рассматривать её доминирующей или хотя бы примечательной пока что нет никаких причин.
А с женскими именами как? И с русскими/польскими фамилиями которые на -ский?
Конкретные методы эсперантизации благоразумно не представлены. Языков и имён слишком много, чтобы можно было охватить их все одной-единственной рекомендацией :). В очень многих вопросах остаётся опираться лишь на уже имеющиеся традиции и благоразумие.

В случае с женскими именами полная эсперантизация тоже предполагает окончание -o (полно заменгофовых примеров), хотя имена на -а тоже широко используются (их, однако, следует считать лишь частичной эсперантизацией). Окончание польских фамилий типа -ский я лично эсперантизировал бы посредством -sko: Kovalsko, Sklodovsko и т. п., но и другие варианты вполне возможны.
Kacon al vi.

Mi restas mi. Feliĉe, mia nomo k familinomo ne havas neE-ajn literojn (nek ĉapelitajn, nek J/Y!), do mi plu ĉiam skribos min same kiel estas skribite en mia eksterlanda pasporto k bankkarto.
Dankon, mi jam havas :).

Estas via rajto, la rekomendo neniel atencas viajn preferojn.
Ну, опубликовали.
http://sezonoj.ru/2013/10/akademio-2/
слов много, толку - ноль.

Это большой талант - использовать так много букв и в результате ничего не сказать, чтобы ни за что не отвечать...
> слов много, толку - ноль.
Это твоё мнение. Как минимум у меня имеется другое. А о плюрализме, как известно, "двух мнений быть не может". :)

Ну, а чего ты ждал, каких великих свершений? Предыдущую версию рекомендации об именах собственных ты читал? Или, по-твоему, вообще никакие рекомендации не нужны?
Кстати, что с моим городом делать? В недавней Ondo встречалась форма Niĵegorodo. Если эсперантизация, то это вариант, безусловно, наиболее удобный в произношении. Но бросается в глаза резкое отличие от других языков, транслитерирующих. Хотя, не Чулхула, не Угарман и не Алоош)))
Или там надо переводить? "Malsupra Novgorodo"? Malsupra Novurbo (ну, это вряд ли)?
Я бы на свои чутьё и вкус эсперантизировал бы именно как Niĵegorodo. Данная форма хорошо совместима с "производными" формами "нижегородский", "нижегородец" (niĵegoroda, niĵegorodano).

> Но бросается в глаза резкое отличие от других языков,
> транслитерирующих.
Совместимости со Всеми Другими Языками (tm) не будет в любом случае.

Аналогичным образом я эсперантизировал "Старый Крым" как Starokrimo - и никто пока ещё не умер :).
Ой, меня только что озарило! А как же... наш президент...