November 1st, 2021

Аватара 2013

Очередной ЧГК-подобный блиц

Уважаемые знатоки! Вашему вниманию предлагаются четыре вопроса на вашу лингвистическую интуицию.

1. Немецкое слово Zahn означает «зуб», а dritte — «третий». Догадайтесь, чтó именно в немецком языке обозначается выражением dritte Zähne (в буквальном/дословном переводе: «третьи зубы»)?

2. Латинское слово pulvis означает «пыль, мелкий песок, порошок, прах», а hibernus — «зимний». Догадайтесь, какую именно зиму латиняне могли обозначить выражением pulvis hibernus (вариант «пыльная зима» очевидно не годится, нужно подобрать какое-то другое более удачное определение)?

3. Крымскотатарское слово ciger в общем смысле означает «внутренности, ливер»; различаются aq ciger («белый джигер» — лёгкие) и qara ciger («чёрный джигер» — печень). Постарайтесь догадаться, в каком смысле (в каком контексте) можно употребить крымскотатарский оборот Sen cigerimniñ parçası (в буквальном переводе: «Ты — кусок моей печени»)?

4. В языке эсперанто слово talpo означает «крот» (животное такое), а слово laboro — «работа». Попробуйте догадаться, какой смысл несёт специфический эсперантизм talpa laboro (в буквальном переводе: «кротья/кротовья работа»)?



Всем удачи! Комментарии скрываются, правильный ответ скоро будет. Не забываем, что махинации с Гуглем и прочие хитрости подпортят вашу карму! Задействуем лишь собственные мозги!

ОБНОВЛЕНИЕ: Загадка закрыта. Итоги блица (в порядке результативности): vmel — 3,2 очка; jonah3 — 2 очка; i_am_laska_too — 2 очка; taurus_ek — 2 очка; igorsamusenko — 2 очка; kviltlibreto — 1,2 очка; alon_68 — увы.

0,2 десятых очка двум участникам добавляю за формально неправильный ответ, но за хотя бы «правильное направление».

Всем спасибо за участие!

[Кликните, чтобы узнать правильные ответы...]1. Вставные зубы, зубной протез, вставная челюсть. По логике «первые зубы — это молочные, вторые — это коренные, а третьи — ну, что уж получится».

2. Сухая/малоснежная/бесснежная зима. Именно в такую зиму ветер может создавать тучи неприятной пыли, песка.

3. Дорогой мой, сладкий мой (говорится в отношении очень близкого/любимого человека; сравни, например, русское «Ты — сердце моё!»).

4. Настойчивые усилия, внешне похожие на работу в пользу эсперанто-движения, но, по сути, больше вредящие, чем помогающие ему (часто — лишь из-за слабых представлений о «целях и задачах», но не из-за явной злонамеренности). Данный вопрос был предсказуемо заковыристым. В монографии, посвящённой фразеологии эсперанто (Fiedler, Sabine. Esperanta frazeologio. Eld. UEA, 2002), при разборе данного фразеологизма приводится именно вышеупомянутое значение, хоть и отмечается, что многие эсперантисты трактуют данное выражение ошибочно (в силу влияния своих национальных языков или каких-либо привычных им метафор/аллюзий, связанных со словом «крот»).

Ещё раз спасибо всем участникам! Сами понимаете: в данном случае участие важнее победы; надеюсь, вы узнали что-нибудь интересное!