September 1st, 2020

Аватара 2013

La tempo somera...

    ru:
Тут я рассказываю о происхождении известной в постсоветской эсперанто-среде песне «La tempo somera», которая к моему удивлению оказалась переводом (а не просто «вольным текстом на мотив») песни «The Green Leaves of Summer» из американского фильма «Форт Аламо». В конце приводится оригинальная песня. В эсперанто-переводе песня называется «Время лета», а лето, как известно, прошло, так что помянем... :)

    eo:
Preskaŭ ĉiuj ne tro novaj esperantistoj de eksSovetio iam aŭdis la kanton «La tempo somera», kies tekston verkis nia forpasinta Jefimo. Jutubo, ŝajne, havas du registraĵojn de tiu kanto; se vi ne rekonas ĝin, aŭskultu ĉi tie.

Mi ĉiam pensis, ke la E-versio de la kanto uzas tute improvizan tekston por «prunteprenita» melodio. Pruntepreno de melodioj ja ofte okazis en la sovetia E-movado: oni prenis popularan aŭ simple «alkroĝiĝeman» melodion kaj garnis ĝin per tute alitema teksto (tiel, ekzemple, la Bitla kanto «Maxwell’s Silver Hammer» (aŭskultu) tute neatendite iĝis «Turista kanto» (aŭskultu)). Tamen evidentiĝis, ke rilate la priparolatan kanton Jefimo ne improvizis, sed fakte tradukis! Temas pri la (iom libera kaj mallongigita) traduko de la kanto «The Green Leaves of Summer» (pri ĝi eĉ ekzistas la artikolo en la angla vikipedio), kiu sonis en la usona filmo «The Alamo» (1960 j.). La filmo ŝajnas esti sufiĉe fama, sed mi neniam antaŭe aŭdis pri ĝi (la kanto mem eĉ estis proponita por Oskar-premio, sed ne ricevis ĝin). Originale la kanton plenumis la bando «The Brothers Four». Estas interese, ke la instrumenta versio de la kanto sonas dum la antaŭsekvenco de la fama filmo «Inglourious Basterds», reĝisorita de Q. Tarantino (kiam mi spektis la filmon, mi ja rekontis la melodion, sed tiam mi pigris informiĝi pri ĝia deveno).

En la filmo «The Alamo» la originala kanto sonis iom malpli rapide, sed kun pli aktiva muzika akompano (kompare al la pli kutima prezentado en Esperanto). Krome, mi kaptis kelkajn interesajn harmoniajn movojn, kiujn en la plenumoj en E mi neniam antaŭe aŭdis. La tekston de la originala kanto verkis Paul Francis Webster, la muzikon komponis Dimitri Tiomkin (judo, naskiĝinta en Kremenĉuko, Poltava provinco, kaj formigrinta el Sovetio komence de la 1920-aj jaroj). Ĝuu kaj rememoru la pasintan someron!