June 25th, 2019

Аватара 2013

Этимология словообразовательных суффиксов эсперанто (часть 2)

Вот вторая часть рассказа об этимологии суффиксов эсперанто. Первую часть можно прочитать тут. Материал, представленный ниже, большей частью основан на «Этимологическом словаре эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 5-a vol. S—Z, 2001, pp. 151—166. ISBN 91-85288-23-3), но привлекались и дополнительные источники. Поскольку в текст, изобилующий иноязычными вкраплениями, вполне могли вкрасться опечатки, я буду весьма признателен за указания на них.


    Суффикс -EJ-
В эсперанто суффикс -ej- образует слова со смыслом «место, помещение для чего-либо/кого-либо»: lerni «учить(ся)» → lernejo «школа», kuiri «варить, готовить» → kuirejo «кухня», trezoro «сокровище» → trezorejo «сокровищница, казна», poŝto «почта» → poŝtejo «почтовое отделение, почтовый офис», herbo «трава» → herbejo «луг», mallibera «несвободный, заключённый» → malliberejo «тюрьма» и мн. др.

Данный суффикс был представлен уже в Первой книге (с примерами kuir/ej- и preĝ/ej-). Суффикс отдельно интересен тем, что (по признанию самого Заменгофа в письме к Н. А. Боровко) вся система словообразования эсперанто была навеяна инициатору эсперанто русскими словами «кондитерская» и «швейцарская» (обозначающими «место»). Однако крайне маловероятно, что именно эти русские суффиксы послужили этимологической основой для -ej-. Имеется несколько более правдоподобных версий, которые неплохо дополняют друг друга.

Collapse )