April 16th, 2018

Аватара 2013

Этимология префиксов (приставок) эсперанто

Давненько я не брал в руки шашек этимологический словарь эсперанто :). Кроме интересной этимологии отдельных эсперантских слов (см., например, тут; прочее нужно искать где-то в недрах блога по тегу «умности»), я уже, было дело, освещал вопросы этимологии эсперантских числительных (см. тут) и коррелятивов (см. часть 1 и часть 2). Почему бы не подзаняться этимологией и других «служебных» элементов эсперанто?

Ну, начнём с прéфиксов (приставок). Для неэсперантистов кратко поясню, что в эсперанто отдельные словообразовательные элементы (морфемы — приставки, корни, суффиксы и окончания) могут довольно свободно комбинироваться между собой, что даёт возможность образовывать новые слова «легко и просто» (ну, грубо говоря; определённые тонкости, разумеется, есть, но их всё равно заметно меньше, чем в национальных языках). Эсперанто является языком апостериорным (т.е., его элементы основаны на уже имеющихся образцах из естественных языков), но при этом ещё и автономным (т.е., он использует заимствованные элементы согласно лишь своей внутренней логике, без оглядки на исходные правила языков-источников). Окончательная форма эсперантских «словосложений» кому-то из приверженцев «натуралистической красоты» может и не понравиться, но зато она значительно облегчает изучение эсперанто, лишая его приверженцев необходимости запоминать громадное количество отдельных непроизводных слов. Короче говоря, эсперантисты заучивают меньшее количество отдельных слов, не лишаясь при этом возможности свободно выражать большое количество понятий — и всё это благодаря относительно стройной системе áффиксов (приставок и суффиксов; см. канонический пример от Джона Уэллса).

Стандартных/официальных (не считая технических) приставок в эсперанто не так уж и много (в качестве приставок могут выступать также и предлоги, но этимология предлогов как-нибудь станет предметом отдельного рассмотрения; к слову, и из изолированных префиксов в эсперанто можно образовывать отдельные слова, обладающие, порой, довольно ёмким смыслом), но при этом некоторые из них являются чрезвычайно продуктивными (взять, например, префикс mal-, образующий прямой антоним к корневому слову). Как будет показано ниже, все префиксы эсперанто являются не какой-то произвольной выдумкой, а имеют свои аналоги в национальных языках. Таким образом, система префиксов эсперанто представляет собой лишь некое «упорядочение» системы, которая и так «имеется в природе» :). Материал, представленный ниже, основан на «Этимологическом словаре эсперанто» авторства Эббе Вильборга (Vilborg, Ebbe. Etimologia vortaro de Esperanto. Malmö: Eldona Societo Esperanto (poste en Stockholm). 5-a vol. S — Z, 2001, p. 142—146. ISBN 91-85288-23-3). Приводятся также сведения об аналогичных префиксах в наиболее известных языках-конкурентах эсперанто — идо, окцидентале и интерлингве. Итак, начнём!


    Префикс BO-
В эсперанто приставка bo- образует название «родственника по браку»: patro (отец) → bopatro (отец мужа, свёкор; отец жены, тесть), filo (сын) → bofilo (зять, муж дочери), filino (дочь) → bofilino (сноха, невестка, жена сына), parenco (родственник) → boparenco (свойственник, родственник по браку) и т.п.

Данная приставка была впервые представлена ещё в «Первой книге» (в ней представлены примеры bo/patr- и bo/frat-, тесть/свёкор и деверь/шурин/зять/свояк). Этимологически эсп. bo- представляет собой фонетическую транскрипцию французского префикса beau(x)-, использующегося в том же смысле в мужском роде и множественном числе: фр. beau-père «тесть, свёкор» (ср. père «отец»), beau-fils «зять» (ср. fils «сын»), beaux-parents «родители жены или мужа» (ср. parents «родственники, родители»); само фр. прилагательное beau означает «красивый»; ср. тж. форму женского рода фр. belle-fille «невестка, сноха; падчерица» (fille — «дочь, девица»). Использование подобного эпитета по отношению к родственникам по браку в ряде культур (очевидно — и у французов) являлось знаком уважения и любви.

Этимологически префикс является производным от фр. beau (красивый), родственного с эсп. bela (ср. тж. фр. bel(le), исп., ит. bello, лат. bellus, англ. embellish «украшать»). Латинское bellus является диминутивом (уменьшением) от прилагательного bonus «хороший»; вероятно, являлось стяжением от *benullus, ср. лат. bene «хорошо». Этимология же лат. bonus неясна, более-менее известна/воспроизводится лишь др.-лат. форма dvenos.

В идо используется аналогичный префикс: bofiliulo «зять». В окцидентале используется префикс bel-: belpatre «тесть, свёкор». В интерлингве для выражения данного смысла используется прилагательное affin (из лат. affinis): matre affin «тёща».

Познакомиться с этимологией прочих префиксов эсперантоCollapse )