September 23rd, 2013

Аватара 2013

Попытка перевода...

Собственно, перевод этот уже довольно старый, но я его, кажется, нигде особо не популяризировал. Так что пусть будет. Это мой перевод с эсперанто стихотворения испанского поэта Хорхе Камачо. Текст длинный, так что значительная часть идёт под кат. Оригинал можно увидеть тут.



чудо
Х. Камачо

ты написала мне — какое чудо,
когда ты сам с собою, одинокий,
среди зимы и севера. но чуда,

мы знаем, ходят лишь поодиночке,
порой иль никогда, а наше время
плодит их постоянно. можно только

лишь удивляться и одновременно
всё дальше грезить беспроблемной жизнью.
но я отвечу, хоть и временами

противно из своей спокойной жизни
украсть и пять минут. ты сообщаешь,
что есть какой-то бог; что проживает

и сын его; что если сообщенью
хочу я возразить, рука пусть пишет;
что всё ж неправ я. этим сообщеньем

меня ты раздражаешь. плюс, ты пишешь,
что дух святой тебя уже настолько
исполнил, сколь святых в святых писаньях.

ужели есть твой бог? но я нисколько
не чувствую его средь ежедневья.
быть может, умер он? когда? и сколько
Collapse )