Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

Category:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Гастон Варенгьен // Gastono [Waringhen], zorga vortomastro

ru (la blogero ruse):
Сегодня (по сути, буквально полчаса назад) опубликовал в википедии статью про Гастона Варенгьена — выдающегося эсперанто-поэта, переводчика, грамматика и создателя Полного иллюстрированного словаря эсперанто (этот словарь в буквальном и переносном смыслах мне очень дорог, так как это самая дорогая книга, которую я когда либо покупал: при номинальной стоимости в 75, если не ошибаюсь, евро, мне он обошёлся примерно в 65 из-за мелкооптовой скидки — один человек оформлял заказ на несколько экземпляров).

Сделанной работой я чрезвычайно доволен, скажу не хвастаясь. Сравните русскую статью со всеми остальными — и сами поймёте, кто тут крут.

Удивило, как быстро работают википедийные боты (программы-роботы, выполняющие технические и рутинные процедуры). Сразу после того, как довёл статью до нормального состояния (и убрал шаблон {{пишу}}), пошёл в английскую википедию, чтобы проставить в тамошней статье интервики-ссылку на только что созданную русскую статью. Представьте себе моё удивление, когда я увидел, что эта ссылка там уже стоит! Проверил по истории — ссылка появилась через 6 минут после того, как я сохранил первую версию статьи. Википедийные боты следят за тобой! Как они это делают — ума не приложу...

В общем, кто не знает, кто такой мсье Гастон — обращайтесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Варенгьен,_Гастон (на фото — он сам, собственной персоной, вместе с машинописной версией Полного иллюстрированного словаря). В нижепредставленной эсперанто-записи я привожу 2 стихотворения Х. Камачо, посвящённые этому эсперанто-гуру.

eo (запись на эсперанто):
Hodiaŭ (fakte, antaŭ duonhoro) mi publikigis en la rusa vikipedio la artikolon pri Gaston Waringhien (vd. http://ru.wikipedia.org/wiki/Варенгьен,_Гастон). Sen fanfaroni mi ja tamen diros, ke ĉi artikolo estas videble pli bona, ol ĉiuj aliaj alilingvaj (eĉ la Esperanta). La sekreto de la sukceso estas ĉasi ne la kvanton de la artikoloj, sed ja ilian kvaliton (por ĉi artikolo mi uzis kelkajn disajn fontojn, i.a., la vere informohavan artikolon de A. Korĵenkov).

Ĉi-sube mi volas citi kelkajn ĉarmajn rimaĵojn de J. Camacho pri G. Waringhien (el la verskolekto "Saturno").

 
      Gastono

Gastono, zorga vortomastro,
leksikon kreas kaj kompilas,
ĉar nia lingvo pli stabilas
kun fundamento kaj pilastro.

Neniam tamen de Parnas' tro
lontanen li aŭtomobilas.
Gastono, zorga vortomastro,
leksikon verkas kaj distilas.

Kaj, kiel nova Zoroastro,
pli plenan pivon li profilas,
dum vortoj milas kaj scintilas
per lum' de zodiaka astro.

Gastono, zorga vortomastro.


      Al Gaston Waringhien

Morto, zorga hommastrino,
falĉas re kaj re, sen fino,
susure silkan fojnon.
      versio de 1991

Morto, zorga homomastro
falĉas re kaj re, sen hasto,
susure silkan fojnon.
      versio de 2003
Tags: en esperanto, poezio, vikipedio, википедия, поэзия, эсперанто
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments