Павел Можаев (mevamevo) wrote,
Павел Можаев
mevamevo

  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Две маленькие победы: 不好 и -10 гривен // La ĉina lingvo praktike

ru (la blogero en la rusa):
Сегодня одержал две маленьких победы.

        Первая победа
        Первой парой сегодня была группа стоматологов-иностранцев. Ну, иностранцами их можно назвать условно, так как их добрая половина — из России; однако, вторая половина — с Ближнего Востока (тем не менее, они более чем сносно говорят по-русски и даже неплохо соображают). А один человечек (о нём вот и речь) — даже из Китая. Зная по опыту малазийских студентов, что человек китайской наружности — ещё совсем не обязательно китаец, я ещё на самом первом занятии у него выяснил, знает ли он китайский язык. Он тогда почти обиделся; конечно, говорит, знаю. Так вот, сегодня я попытался в первый раз за семестр его что-то спросить. Он, конечно, начал чвякать, короче, по всем педагогическим критериям его ответ вышел неудовлетворительным. Я ему и говорю: "Ну, что Вам сказать... Плохо. Как сказать по-китайски "плохо"? Пу хао?" (да-а-а-а, я даже на китайском пару-тройку слов знаю, а Вы сомневались? :)).

При этом китаец всеми силами изображает искреннее удивление, делает глаза необычно (для китайца) круглыми и энергично показывает мне правой рукой жест "всё здорово" (кулак с большим пальцем, выставленным вверх). Очевидно, китайские тоны мне удались (уж сам не знаю, как :)). Вот, собственно, то, что я ему сказал, в иероглифической записи: 不好. А вот — в записи пиньином (бéсово слово, один лишь Мао знает, как его склонять на русском языке; в любом случае не путайте с пингвином :)): bù hăo. Казалось бы — всего два слога, а какое впечатление производят... Фиг бы он так обрадовался английскому "very bad!". Мораль: даже минимальное знакомство с языками стоит чрезвычайно многого, имхо.

        Вторая победа
        Так получилось, что возвращался домой очень поздно. Поймал такси, по доброте душевной не договорился сразу о цене. Уже подъехав к дому, спрашиваю: сколько? Ответ: "40 гривен". Мои мысли: "А не &#%$* ли ты?". Цена реально высокая, цивилизованные такси берут за ту же дистанцию максимум 25 гривен (и это при том, что это такси было несколько загаженным; в нём явственно пахло так, будто шофёр практикует уринотерапию, а окна потели с такой скоростью, будто бы не я один был навеселе). Короче, стал с ним торговаться, в итоге сошёлся на тридцатке. Не смейтесь, это реально большая победа, так как я и не люблю, и совсем не умею торговаться, поэтому вымученная скидка в 25 процентов — это большое достижение.

eo (запись на эсперанто):
Hodiaŭ okazis interesa situacio kun mia studento-dentisto el Ĉinio (li studas per la rusa lingvo, kiun li, kompreneble, regas ne sufiĉe bone). Surbaze de la sperto, akirita dank' al la anglalingvaj studentoj el Malajzio, mi jam sciis, ke ne ĉiu ĉin-aspekta studento regas la ĉinan lingvon. Tial jam en la unua leciono mi demandis la ĉin-aspektulon, ĉu li scipovas la ĉinan — kaj li preskaŭ ofendiĝis ("Ja certe mi scipovas"). Hodiaŭ mi provis demandi lin pri iu demando, lia respondo estis vere povra, kaj mi kuraĝis diri al li (ruse): "Via respondo estas malbona. Kiel diri ĉine "malbona"? Ĉu pu hao?". Oni vere multon perdis, se oni ne vidis lian reagon: li faris la okulojn nekredeble (por la ĉino) rondaj kaj eĉ faris per la dekstra mano la geston "ĉio bonordas" (la mano pugnumita kun la dikfingro levita supren). Verŝajnas, ke mi ege ĝuste prononcis la ĉinajn tonojn (mi ja mem ne scias, kiel mi sukcesis fari tion :)). Jen la diritaĵo hieroglife: 不好. Kaj jen pinjine: bù hăo.

Jen la bagatelo — nur di silaboj, sed kiel grandas la impreso farita! Mi ege dubas, ke li agus same sincere, se mi dirus angle "very bad!". Jen la moralaĵo: eĉ la plej minimumaj scioj pri la fremda lingvo povas valori multegon, LMMO.
Tags: жизнь, приятности, языки и языковая проблема
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments